< Fjalët e urta 5 >

1 Biri im, ki kujdes për diturinë time, vëri veshin arsyetimit tim,
Filho meu, presta atenção à minha sabedoria, inclina teus ouvidos ao meu entendimento.
2 me qëllim që ti të ruash gjykimin dhe buzët e tua të fiksojnë diturinë.
Para que guardes o bom-senso; e teus lábios conservem o conhecimento.
3 Sepse buzët e gruas që shkel kurorën nxjerrin mjaltë dhe goja e saj është më e butë se vaji;
Porque os lábios da mulher pervertida gotejam mel; e sua boca é mais suave que o azeite.
4 por në fund ajo është e hidhur si pelini, e mprehtë si një shpatë me dy presa.
Porém seu fim é mais amargo que o absinto; é afiado como a espada de dois fios.
5 Këmbët e saj zbresin drejt vdekjes, hapat e saj çojnë drejtpërdrejt në Sheol. (Sheol h7585)
Seus pés descem à morte; seus passos conduzem ao Xeol. (Sheol h7585)
6 Ajo nuk ecën në shtegun e jetës, por ti nuk i jep rëndësi kësaj gjëje; rrugët e saj janë të gabuara, por ti nuk e kupton.
Para que não ponderes a vereda da vida, os percursos delas são errantes, e tu não os conhecerás.
7 Prandaj tani, bij të mi, më dëgjoni dhe mos u largoni nga fjalët e gojës sime.
E agora, filhos, escutai-me; e não vos desvieis das palavras de minha boca.
8 Mbaje larg prej saj rrugën tënde dhe mos iu afro portës së shtëpisë së saj,
Mantenha teu caminho longe dela; e não te aproximes da porta da casa dela.
9 për të mos ua dhënë të tjerëve fuqinë tënde dhe vitet e tua dikujt që nuk ka mëshirë.
Para que não dês tua honra a outros, nem teus anos [de vida] aos cruéis.
10 Me qëllim që të huajt të mos ngopen me pasurinë tënde, dhe mundi yt të mos shkojë në shtëpinë e një të huaji,
Para que estranhos não se fartem de teu poder, e teus trabalhos [não sejam] aproveitados em casa alheia;
11 dhe të mos rënkosh kur do të të vijë fundi, kur mishi dhe trupi yt do të jenë të konsumuar,
E gemas em teu fim, quando tua carne e teu corpo estiverem consumidos.
12 dhe të thuash: “Vallë si urreva mësimin, dhe si e ka përçmuar qortimin zemra ime?
E digas: Como eu odiei a correção, e meu coração desprezou a repreensão?
13 Nuk dëgjova zërin e atyre që më mësonin dhe nuk ua vura veshin atyre që më udhëzonin.
E não escutei a voz de meus ensinadores, nem ouvi a meus mestres.
14 U ndodha pothuajse në një të keqe të plotë në mes të turmës dhe të kuvendit”.
Quase me achei em todo mal, no meio da congregação e do ajuntamento.
15 Pi ujin e sternës sate dhe ujin e rrjedhshëm të pusit tënd.
Bebe água de tua [própria] cisterna, e das correntes de teu [próprio] poço.
16 A duhet burimet e tua të derdhen jashtë, si rrëke uji nëpër rrugë?
Derramar-se-iam por fora tuas fontes, [e] pelas ruas os ribeiros de águas?
17 Qofshin vetëm për ty dhe jo për të huajtë bashkë me ty.
Sejam somente para ti, e não para os estranhos contigo.
18 Qoftë i bekuar burimi yt dhe gëzohu me nusen e rinisë sate.
Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher de tua juventude.
19 Drenushë e dashur dhe gazelë hirplotë, sisët e saj le të të kënaqin kurdoherë, dhe qofsh vazhdimisht i dhënë pas dashurisë që ke për të.
[Seja ela] uma cerva amorosa e gazela graciosa; que os seios dela te fartem em todo tempo; e anda pelo caminho do amor dela continuamente.
20 Pse vallë, biri im, të biesh në dashuri me një grua që ka shkelur kurorën dhe të rrokësh gjirin e një të huaje?
E por que tu, filho meu, andarias perdido pela estranha, e abraçarias o peito da [mulher] alheia?
21 Sepse rrugët e njeriut janë gjithnjë përpara syve të Zotit, dhe ai vëzhgon të gjitha shtigjet e tij.
Pois os caminhos do homem estão perante os olhos do SENHOR; e ele pondera todos os seus percursos.
22 I pabesi zihet nga vetë paudhësitë e tij dhe mbahet nga litarët e mëkatit të tij.
O perverso será preso pelas suas [próprias] perversidades; e será detido pelas cordas de seu [próprio] pecado.
23 Ai ka për të vdekur sepse nuk korrigjohet dhe do të zhduket për shkak të marrëzisë së tij.
Ele morrerá pela falta de correção; e andará sem rumo pela grandeza de sua loucura.

< Fjalët e urta 5 >