< Fjalët e urta 5 >

1 Biri im, ki kujdes për diturinë time, vëri veshin arsyetimit tim,
Synu mój, zważaj na moją mądrość i nakłoń twego ucha ku mojemu rozumowi;
2 me qëllim që ti të ruash gjykimin dhe buzët e tua të fiksojnë diturinë.
Abyś zachował rozwagę i [aby] twoje wargi strzegły wiedzy.
3 Sepse buzët e gruas që shkel kurorën nxjerrin mjaltë dhe goja e saj është më e butë se vaji;
Bo wargi obcej kobiety ociekają miodem, a jej usta gładsze są niż oliwa;
4 por në fund ajo është e hidhur si pelini, e mprehtë si një shpatë me dy presa.
Lecz jej koniec jest gorzki jak piołun, ostry jak miecz obosieczny.
5 Këmbët e saj zbresin drejt vdekjes, hapat e saj çojnë drejtpërdrejt në Sheol. (Sheol h7585)
Jej nogi zstępują do śmierci, jej kroki prowadzą do piekła. (Sheol h7585)
6 Ajo nuk ecën në shtegun e jetës, por ti nuk i jep rëndësi kësaj gjëje; rrugët e saj janë të gabuara, por ti nuk e kupton.
Abyś nie rozważał ścieżki życia, jej drogi są [tak] niestałe, [że] nie poznasz [ich].
7 Prandaj tani, bij të mi, më dëgjoni dhe mos u largoni nga fjalët e gojës sime.
Teraz więc, synowie, słuchajcie mnie i nie odstępujcie od słów moich ust.
8 Mbaje larg prej saj rrugën tënde dhe mos iu afro portës së shtëpisë së saj,
Oddal od niej swą drogę i nie zbliżaj się do drzwi jej domu;
9 për të mos ua dhënë të tjerëve fuqinë tënde dhe vitet e tua dikujt që nuk ka mëshirë.
Abyś nie oddał obcym twojej sławy, a twoich lat okrutnikowi;
10 Me qëllim që të huajt të mos ngopen me pasurinë tënde, dhe mundi yt të mos shkojë në shtëpinë e një të huaji,
Aby obcy nie nasycili się twoim dobytkiem, a twój dorobek [nie został] w cudzym domu;
11 dhe të mos rënkosh kur do të të vijë fundi, kur mishi dhe trupi yt do të jenë të konsumuar,
I abyś nie jęczał u kresu swych dni, gdy twoja skóra i ciało będą zniszczone;
12 dhe të thuash: “Vallë si urreva mësimin, dhe si e ka përçmuar qortimin zemra ime?
I nie musiał powiedzieć: O, jakże nienawidziłem karności i moje serce gardziło upomnieniem!
13 Nuk dëgjova zërin e atyre që më mësonin dhe nuk ua vura veshin atyre që më udhëzonin.
Nie słuchałem głosu moich wychowawców i nie nakłaniałem ucha ku tym, którzy mnie nauczali!
14 U ndodha pothuajse në një të keqe të plotë në mes të turmës dhe të kuvendit”.
O mało co nie wpadłem we wszelkie nieszczęście wśród zebrania i zgromadzenia.
15 Pi ujin e sternës sate dhe ujin e rrjedhshëm të pusit tënd.
Pij wodę z własnego zdroju i wody płynące z twojego źródła!
16 A duhet burimet e tua të derdhen jashtë, si rrëke uji nëpër rrugë?
Niech rozproszą się twoje źródła, a po ulicach strumienie wód.
17 Qofshin vetëm për ty dhe jo për të huajtë bashkë me ty.
Niech należą tylko do ciebie, a nie do obcych wraz z tobą.
18 Qoftë i bekuar burimi yt dhe gëzohu me nusen e rinisë sate.
Niech twój zdrój będzie błogosławiony i ciesz się żoną twojej młodości.
19 Drenushë e dashur dhe gazelë hirplotë, sisët e saj le të të kënaqin kurdoherë, dhe qofsh vazhdimisht i dhënë pas dashurisë që ke për të.
[Niech będzie jak] wdzięczna łania i rozkoszna sarna; niech jej piersi zawsze cię nasycają, nieustannie zachwycaj się jej miłością.
20 Pse vallë, biri im, të biesh në dashuri me një grua që ka shkelur kurorën dhe të rrokësh gjirin e një të huaje?
Dlaczego, synu mój, masz zachwycać się obcą kobietą i obejmować piersi cudzej?
21 Sepse rrugët e njeriut janë gjithnjë përpara syve të Zotit, dhe ai vëzhgon të gjitha shtigjet e tij.
Gdyż drogi człowieka są przed oczami PANA [i] waży [on] wszystkie jego ścieżki.
22 I pabesi zihet nga vetë paudhësitë e tij dhe mbahet nga litarët e mëkatit të tij.
Niegodziwego schwytają jego własne nieprawości i uwikła się w powrozy swego grzechu.
23 Ai ka për të vdekur sepse nuk korrigjohet dhe do të zhduket për shkak të marrëzisë së tij.
Umrze z braku karności i będzie błądził z powodu swojej wielkiej głupoty.

< Fjalët e urta 5 >