< Fjalët e urta 5 >

1 Biri im, ki kujdes për diturinë time, vëri veshin arsyetimit tim,
Ndodana yami, lalela inhlakanipho yami, beka indlebe yakho ekuqedisiseni kwami,
2 me qëllim që ti të ruash gjykimin dhe buzët e tua të fiksojnë diturinë.
ukuze uqaphele ingqondo, lendebe zakho zigcine ulwazi.
3 Sepse buzët e gruas që shkel kurorën nxjerrin mjaltë dhe goja e saj është më e butë se vaji;
Ngoba indebe zowesifazana wemzini zithonta uluju, lomlomo wakhe ubutshelezi kulamafutha.
4 por në fund ajo është e hidhur si pelini, e mprehtë si një shpatë me dy presa.
Kodwa ukucina kwakhe kuyababa njengomhlonyane, kubukhali njengenkemba esika nhlangothi mbili.
5 Këmbët e saj zbresin drejt vdekjes, hapat e saj çojnë drejtpërdrejt në Sheol. (Sheol h7585)
Inyawo zakhe zehlela ekufeni; izinyathelo zakhe zibambelela esihogweni. (Sheol h7585)
6 Ajo nuk ecën në shtegun e jetës, por ti nuk i jep rëndësi kësaj gjëje; rrugët e saj janë të gabuara, por ti nuk e kupton.
Hlezi ulinganise indlela yempilo, imikhondo yakhe iyazulazula, kananzeleli.
7 Prandaj tani, bij të mi, më dëgjoni dhe mos u largoni nga fjalët e gojës sime.
Ngakho-ke, bantwana, ngilalelani, lingaphambuki emazwini omlomo wami.
8 Mbaje larg prej saj rrugën tënde dhe mos iu afro portës së shtëpisë së saj,
Dedisela indlela yakho khatshana laye, ungasondeli emnyango wendlu yakhe;
9 për të mos ua dhënë të tjerëve fuqinë tënde dhe vitet e tua dikujt që nuk ka mëshirë.
hlezi unikele udumo lwakho kwabanye, leminyaka yakho kolesihluku;
10 Me qëllim që të huajt të mos ngopen me pasurinë tënde, dhe mundi yt të mos shkojë në shtëpinë e një të huaji,
hlezi abezizwe bazisuthise ngamandla akho, lemitshikatshika yakho ibe sendlini yowezizweni;
11 dhe të mos rënkosh kur do të të vijë fundi, kur mishi dhe trupi yt do të jenë të konsumuar,
njalo ububule ekupheleni kwakho, lapho inyama yakho lomzimba wakho sekudliwe;
12 dhe të thuash: “Vallë si urreva mësimin, dhe si e ka përçmuar qortimin zemra ime?
njalo uthi: Ngikuzonde njani ukulaywa, lenhliziyo yami yadelela ukukhuzwa!
13 Nuk dëgjova zërin e atyre që më mësonin dhe nuk ua vura veshin atyre që më udhëzonin.
Kangizwanga-ke ilizwi labafundisi bami; kangibekanga indlebe zami kwabangifundisayo!
14 U ndodha pothuajse në një të keqe të plotë në mes të turmës dhe të kuvendit”.
Ngaphosa ngaba ebubini bonke phakathi kwebandla lenhlangano.
15 Pi ujin e sternës sate dhe ujin e rrjedhshëm të pusit tënd.
Natha amanzi emgodini wakho, lemifula ephuma phakathi komthombo wakho.
16 A duhet burimet e tua të derdhen jashtë, si rrëke uji nëpër rrugë?
Imithombo yakho ichitheke phandle, izifula zamanzi emidangeni.
17 Qofshin vetëm për ty dhe jo për të huajtë bashkë me ty.
Kakube ngokwakho wedwa, kungabi ngokwabezizweni kanye lawe.
18 Qoftë i bekuar burimi yt dhe gëzohu me nusen e rinisë sate.
Umthombo wakho kawubusiswe; uthokoze ngomfazi wobutsha bakho;
19 Drenushë e dashur dhe gazelë hirplotë, sisët e saj le të të kënaqin kurdoherë, dhe qofsh vazhdimisht i dhënë pas dashurisë që ke për të.
impala ethandekayo kakhulu, legogo elibukekayo; amabele akhe kawakusuthise sonke isikhathi, uzule othandweni lwakhe kokuphela.
20 Pse vallë, biri im, të biesh në dashuri me një grua që ka shkelur kurorën dhe të rrokësh gjirin e një të huaje?
Kungani-ke, ndodana yami, uzule kowesifazana wemzini, ugone isifuba sowemzini?
21 Sepse rrugët e njeriut janë gjithnjë përpara syve të Zotit, dhe ai vëzhgon të gjitha shtigjet e tij.
Ngoba indlela zomuntu ziphambi kwamehlo eNkosi; njalo iyalinganisa yonke imikhondo yakhe.
22 I pabesi zihet nga vetë paudhësitë e tij dhe mbahet nga litarët e mëkatit të tij.
Ezakhe iziphambeko zizabamba omubi, abanjwe zintambo zesono sakhe.
23 Ai ka për të vdekur sepse nuk korrigjohet dhe do të zhduket për shkak të marrëzisë së tij.
Yena uzakufa ngokungalaywa, lebukhulwini bobuthutha bakhe uzaduha.

< Fjalët e urta 5 >