< Fjalët e urta 5 >

1 Biri im, ki kujdes për diturinë time, vëri veshin arsyetimit tim,
我が子よわが智慧をきけ 汝の耳をわが聰明に傾け
2 me qëllim që ti të ruash gjykimin dhe buzët e tua të fiksojnë diturinë.
しかしてなんぢ謹愼を守り汝の口唇に知識を保つべし
3 Sepse buzët e gruas që shkel kurorën nxjerrin mjaltë dhe goja e saj është më e butë se vaji;
娼妓の口唇は蜜を滴らし 其口は脂よりも滑なり
4 por në fund ajo është e hidhur si pelini, e mprehtë si një shpatë me dy presa.
されど其終は茵蔯の如くに苦く兩刃の劍の如くに利し
5 Këmbët e saj zbresin drejt vdekjes, hapat e saj çojnë drejtpërdrejt në Sheol. (Sheol h7585)
その足は死に下り その歩は陰府に趣く (Sheol h7585)
6 Ajo nuk ecën në shtegun e jetës, por ti nuk i jep rëndësi kësaj gjëje; rrugët e saj janë të gabuara, por ti nuk e kupton.
彼は生命の途に入らず 其徑はさだかならねども自ら之を知ざるなり
7 Prandaj tani, bij të mi, më dëgjoni dhe mos u largoni nga fjalët e gojës sime.
小子等よいま我にきけ 我が口の言を棄つる勿れ
8 Mbaje larg prej saj rrugën tënde dhe mos iu afro portës së shtëpisë së saj,
汝の途を彼より遠く離れしめよ 其家の門に近づくことなかれ
9 për të mos ua dhënë të tjerëve fuqinë tënde dhe vitet e tua dikujt që nuk ka mëshirë.
恐くは汝の榮を他人にわたし 汝の年を憐憫なき者にわたすにいたらん
10 Me qëllim që të huajt të mos ngopen me pasurinë tënde, dhe mundi yt të mos shkojë në shtëpinë e një të huaji,
恐くは他人なんぢの資財によりて盈され 汝の勞苦は他人の家にあらん
11 dhe të mos rënkosh kur do të të vijë fundi, kur mishi dhe trupi yt do të jenë të konsumuar,
終にいたりて汝の身なんぢの體亡ぶる時なんぢ泣悲みていはん
12 dhe të thuash: “Vallë si urreva mësimin, dhe si e ka përçmuar qortimin zemra ime?
われ敎をいとひ 心に譴責をかろんじ
13 Nuk dëgjova zërin e atyre që më mësonin dhe nuk ua vura veshin atyre që më udhëzonin.
我が師の聲をきかず 我を敎ふる者に耳を傾けず
14 U ndodha pothuajse në një të keqe të plotë në mes të turmës dhe të kuvendit”.
あつまりの中會衆のうちにてほとんど諸の惡に陷れりと
15 Pi ujin e sternës sate dhe ujin e rrjedhshëm të pusit tënd.
汝おのれの水溜より水を飮み おのれの泉より流るる水をのめ
16 A duhet burimet e tua të derdhen jashtë, si rrëke uji nëpër rrugë?
汝の流をほかに溢れしめ 汝の河の水を衢に流れしむべけんや
17 Qofshin vetëm për ty dhe jo për të huajtë bashkë me ty.
これを自己に歸せしめ 他人をして汝と偕にこに與らしむること勿れ
18 Qoftë i bekuar burimi yt dhe gëzohu me nusen e rinisë sate.
汝の泉に福祉を受しめ 汝の少き時の妻を樂しめ
19 Drenushë e dashur dhe gazelë hirplotë, sisët e saj le të të kënaqin kurdoherë, dhe qofsh vazhdimisht i dhënë pas dashurisë që ke për të.
彼は愛しき麀のごとく美しき鹿の如し その乳房をもて常にたれりとし その愛をもて常によろこべ
20 Pse vallë, biri im, të biesh në dashuri me një grua që ka shkelur kurorën dhe të rrokësh gjirin e një të huaje?
我子よ何なればあそびめをたのしみ 淫婦の胸を懐くや
21 Sepse rrugët e njeriut janë gjithnjë përpara syve të Zotit, dhe ai vëzhgon të gjitha shtigjet e tij.
それ人の途はヱホバの目の前にあり 彼はすべて其行爲を量りたまふ
22 I pabesi zihet nga vetë paudhësitë e tij dhe mbahet nga litarët e mëkatit të tij.
惡者はおのれの愆にとらへられ その罪の繩に繋る
23 Ai ka për të vdekur sepse nuk korrigjohet dhe do të zhduket për shkak të marrëzisë së tij.
彼は訓誨なきによりて死 その多くの愚なることに由りて亡ぶべし

< Fjalët e urta 5 >