< Fjalët e urta 5 >

1 Biri im, ki kujdes për diturinë time, vëri veshin arsyetimit tim,
Fiam, bölcsességemre figyelj, értelmemre hajtsad füledet,
2 me qëllim që ti të ruash gjykimin dhe buzët e tua të fiksojnë diturinë.
hogy megőrizd a meggondolást s a tudást óvják meg az ajkaid.
3 Sepse buzët e gruas që shkel kurorën nxjerrin mjaltë dhe goja e saj është më e butë se vaji;
Mert színméztől csepegnek az idegen nőnek ajkai és ínye simább az olajnál;
4 por në fund ajo është e hidhur si pelini, e mprehtë si një shpatë me dy presa.
de a vége keserű, mint az üröm, éles, mint a kétélű kard.
5 Këmbët e saj zbresin drejt vdekjes, hapat e saj çojnë drejtpërdrejt në Sheol. (Sheol h7585)
Lábai halálra szállnak le, az alvilágot tartják léptei; (Sheol h7585)
6 Ajo nuk ecën në shtegun e jetës, por ti nuk i jep rëndësi kësaj gjëje; rrugët e saj janë të gabuara, por ti nuk e kupton.
az élet ösvényeit nehogy mérlegelje, tétováztak nyomdokai, a nélkül hogy tudná.
7 Prandaj tani, bij të mi, më dëgjoni dhe mos u largoni nga fjalët e gojës sime.
Most pedig, fiúk, hallgassatok reám, s ne térjetek el szájam mondásaitól!
8 Mbaje larg prej saj rrugën tënde dhe mos iu afro portës së shtëpisë së saj,
Távol tartsd tőle útadat, s ne közeledjél háza bejáratához.
9 për të mos ua dhënë të tjerëve fuqinë tënde dhe vitet e tua dikujt që nuk ka mëshirë.
Nehogy másoknak adjad díszedet és esztendőidet a kegyetlennek;
10 Me qëllim që të huajt të mos ngopen me pasurinë tënde, dhe mundi yt të mos shkojë në shtëpinë e një të huaji,
nehogy idegenek lakjanak jól erőddel és fáradalmaiddal idegen ember házában.
11 dhe të mos rënkosh kur do të të vijë fundi, kur mishi dhe trupi yt do të jenë të konsumuar,
Sóhajtasz majd végeden, midőn elfogy tested és húsod,
12 dhe të thuash: “Vallë si urreva mësimin, dhe si e ka përçmuar qortimin zemra ime?
és azt mondod: mint gyűlöltem az oktatást s a feddést megvetette szívem,
13 Nuk dëgjova zërin e atyre që më mësonin dhe nuk ua vura veshin atyre që më udhëzonin.
és nem hallgattam oktatóim szavára s tanítóim felé nem hajtottam fülemet!
14 U ndodha pothuajse në një të keqe të plotë në mes të turmës dhe të kuvendit”.
Kevés híján benn voltam minden bajban, gyülekezet és község közepette!
15 Pi ujin e sternës sate dhe ujin e rrjedhshëm të pusit tënd.
Igyál vizet saját vermedből és folyóvizet saját kutadból.
16 A duhet burimet e tua të derdhen jashtë, si rrëke uji nëpër rrugë?
Az utczára omoljanak forrásaid, a piaczokra vízpatakok?
17 Qofshin vetëm për ty dhe jo për të huajtë bashkë me ty.
Legyenek egyedül a tieid s nem idegenekéi veled együtt.
18 Qoftë i bekuar burimi yt dhe gëzohu me nusen e rinisë sate.
Legyen a te kútfőd áldott s örülj ifjúkorod feleségével.
19 Drenushë e dashur dhe gazelë hirplotë, sisët e saj le të të kënaqin kurdoherë, dhe qofsh vazhdimisht i dhënë pas dashurisë që ke për të.
Szerelmetes őzike, kedves zerge: emlői ittasítsanak minden időben, szerelmében mámorosodjál mindig;
20 Pse vallë, biri im, të biesh në dashuri me një grua që ka shkelur kurorën dhe të rrokësh gjirin e një të huaje?
hisz miért mámorosodnál, fiam, idegen nővel s ölelnéd más asszonynak keblét?
21 Sepse rrugët e njeriut janë gjithnjë përpara syve të Zotit, dhe ai vëzhgon të gjitha shtigjet e tij.
Mert az Örökkévaló szemei előtt vannak a férfi útjai s mind a nyomdokait mérlegeli.
22 I pabesi zihet nga vetë paudhësitë e tij dhe mbahet nga litarët e mëkatit të tij.
Bűnei megfogják a gonoszt és vétke kötelékeivel fogva tartatik.
23 Ai ka për të vdekur sepse nuk korrigjohet dhe do të zhduket për shkak të marrëzisë së tij.
Ő meg fog halni oktatás híján s oktalanságának nagyságában eltévelyeg.

< Fjalët e urta 5 >