< Fjalët e urta 5 >

1 Biri im, ki kujdes për diturinë time, vëri veshin arsyetimit tim,
Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,
2 me qëllim që ti të ruash gjykimin dhe buzët e tua të fiksojnë diturinë.
daß du bewahrest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu halten.
3 Sepse buzët e gruas që shkel kurorën nxjerrin mjaltë dhe goja e saj është më e butë se vaji;
Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter als Öl,
4 por në fund ajo është e hidhur si pelini, e mprehtë si një shpatë me dy presa.
aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
5 Këmbët e saj zbresin drejt vdekjes, hapat e saj çojnë drejtpërdrejt në Sheol. (Sheol h7585)
Ihre Füße laufen zum Tod hinunter; ihre Gänge führen ins Grab. (Sheol h7585)
6 Ajo nuk ecën në shtegun e jetës, por ti nuk i jep rëndësi kësaj gjëje; rrugët e saj janë të gabuara, por ti nuk e kupton.
Sie geht nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie geht.
7 Prandaj tani, bij të mi, më dëgjoni dhe mos u largoni nga fjalët e gojës sime.
So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes.
8 Mbaje larg prej saj rrugën tënde dhe mos iu afro portës së shtëpisë së saj,
Laß deine Wege ferne von ihr sein, und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
9 për të mos ua dhënë të tjerëve fuqinë tënde dhe vitet e tua dikujt që nuk ka mëshirë.
daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen;
10 Me qëllim që të huajt të mos ngopen me pasurinë tënde, dhe mundi yt të mos shkojë në shtëpinë e një të huaji,
daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
11 dhe të mos rënkosh kur do të të vijë fundi, kur mishi dhe trupi yt do të jenë të konsumuar,
und müssest hernach seufzen, wenn du Leib und Gut verzehrt hast,
12 dhe të thuash: “Vallë si urreva mësimin, dhe si e ka përçmuar qortimin zemra ime?
und sprechen: “Ach, wie habe ich die Zucht gehaßt und wie hat mein Herz die Strafe verschmäht!
13 Nuk dëgjova zërin e atyre që më mësonin dhe nuk ua vura veshin atyre që më udhëzonin.
wie habe ich nicht gehorcht der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehrten!
14 U ndodha pothuajse në një të keqe të plotë në mes të turmës dhe të kuvendit”.
Ich bin schier in alles Unglück gekommen vor allen Leuten und allem Volk.”
15 Pi ujin e sternës sate dhe ujin e rrjedhshëm të pusit tënd.
Trink Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.
16 A duhet burimet e tua të derdhen jashtë, si rrëke uji nëpër rrugë?
Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.
17 Qofshin vetëm për ty dhe jo për të huajtë bashkë me ty.
Habe du aber sie allein, und kein Fremder mit dir.
18 Qoftë i bekuar burimi yt dhe gëzohu me nusen e rinisë sate.
Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend.
19 Drenushë e dashur dhe gazelë hirplotë, sisët e saj le të të kënaqin kurdoherë, dhe qofsh vazhdimisht i dhënë pas dashurisë që ke për të.
Sie ist lieblich wie die Hinde und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.
20 Pse vallë, biri im, të biesh në dashuri me një grua që ka shkelur kurorën dhe të rrokësh gjirin e një të huaje?
Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest eine andere?
21 Sepse rrugët e njeriut janë gjithnjë përpara syve të Zotit, dhe ai vëzhgon të gjitha shtigjet e tij.
Denn jedermanns Wege sind offen vor dem HERRN, und er mißt alle ihre Gänge.
22 I pabesi zihet nga vetë paudhësitë e tij dhe mbahet nga litarët e mëkatit të tij.
Die Missetat des Gottlosen wird ihn fangen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.
23 Ai ka për të vdekur sepse nuk korrigjohet dhe do të zhduket për shkak të marrëzisë së tij.
Er wird sterben, darum daß er sich nicht will ziehen lassen; und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohl gehen.

< Fjalët e urta 5 >