< Fjalët e urta 5 >

1 Biri im, ki kujdes për diturinë time, vëri veshin arsyetimit tim,
My son, attend to my wisdom, [and] bow thy ear to my understanding:
2 me qëllim që ti të ruash gjykimin dhe buzët e tua të fiksojnë diturinë.
That thou mayest regard discretion, and [that] thy lips may keep knowledge.
3 Sepse buzët e gruas që shkel kurorën nxjerrin mjaltë dhe goja e saj është më e butë se vaji;
For the lips of a strange woman drop [as] a honey-comb, and her mouth [is] smoother than oil:
4 por në fund ajo është e hidhur si pelini, e mprehtë si një shpatë me dy presa.
But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
5 Këmbët e saj zbresin drejt vdekjes, hapat e saj çojnë drejtpërdrejt në Sheol. (Sheol h7585)
Her feet go down to death; her steps take hold on hell. (Sheol h7585)
6 Ajo nuk ecën në shtegun e jetës, por ti nuk i jep rëndësi kësaj gjëje; rrugët e saj janë të gabuara, por ti nuk e kupton.
Lest thou shouldst ponder the path of life, her ways are movable, [that] thou canst not know [them].
7 Prandaj tani, bij të mi, më dëgjoni dhe mos u largoni nga fjalët e gojës sime.
Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
8 Mbaje larg prej saj rrugën tënde dhe mos iu afro portës së shtëpisë së saj,
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
9 për të mos ua dhënë të tjerëve fuqinë tënde dhe vitet e tua dikujt që nuk ka mëshirë.
Lest thou give thy honor to others, and thy years to the cruel:
10 Me qëllim që të huajt të mos ngopen me pasurinë tënde, dhe mundi yt të mos shkojë në shtëpinë e një të huaji,
Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labors [be] in the house of a stranger;
11 dhe të mos rënkosh kur do të të vijë fundi, kur mishi dhe trupi yt do të jenë të konsumuar,
And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
12 dhe të thuash: “Vallë si urreva mësimin, dhe si e ka përçmuar qortimin zemra ime?
And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
13 Nuk dëgjova zërin e atyre që më mësonin dhe nuk ua vura veshin atyre që më udhëzonin.
And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined my ear to them that instructed me!
14 U ndodha pothuajse në një të keqe të plotë në mes të turmës dhe të kuvendit”.
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15 Pi ujin e sternës sate dhe ujin e rrjedhshëm të pusit tënd.
Drink waters out of thy own cistern, and running waters out of thy own well.
16 A duhet burimet e tua të derdhen jashtë, si rrëke uji nëpër rrugë?
Let thy fountains be dispersed abroad, [and] rivers of waters in the streets.
17 Qofshin vetëm për ty dhe jo për të huajtë bashkë me ty.
Let them be only thy own, and not for strangers with thee.
18 Qoftë i bekuar burimi yt dhe gëzohu me nusen e rinisë sate.
Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
19 Drenushë e dashur dhe gazelë hirplotë, sisët e saj le të të kënaqin kurdoherë, dhe qofsh vazhdimisht i dhënë pas dashurisë që ke për të.
[Let her be as] the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
20 Pse vallë, biri im, të biesh në dashuri me një grua që ka shkelur kurorën dhe të rrokësh gjirin e një të huaje?
And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
21 Sepse rrugët e njeriut janë gjithnjë përpara syve të Zotit, dhe ai vëzhgon të gjitha shtigjet e tij.
For the ways of man [are] before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.
22 I pabesi zihet nga vetë paudhësitë e tij dhe mbahet nga litarët e mëkatit të tij.
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be held with the cords of his sins.
23 Ai ka për të vdekur sepse nuk korrigjohet dhe do të zhduket për shkak të marrëzisë së tij.
He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.

< Fjalët e urta 5 >