< Fjalët e urta 5 >

1 Biri im, ki kujdes për diturinë time, vëri veshin arsyetimit tim,
My son, pay attention to my wisdom; incline your ears to my understanding,
2 me qëllim që ti të ruash gjykimin dhe buzët e tua të fiksojnë diturinë.
so you may learn about discretion and your lips may protect knowledge.
3 Sepse buzët e gruas që shkel kurorën nxjerrin mjaltë dhe goja e saj është më e butë se vaji;
For the lips of an adulteress drip with honey and her mouth is smoother than oil,
4 por në fund ajo është e hidhur si pelini, e mprehtë si një shpatë me dy presa.
but in the end she is as bitter as wormwood, cutting like a sharp sword.
5 Këmbët e saj zbresin drejt vdekjes, hapat e saj çojnë drejtpërdrejt në Sheol. (Sheol h7585)
Her feet go down to death; her steps go all the way to Sheol. (Sheol h7585)
6 Ajo nuk ecën në shtegun e jetës, por ti nuk i jep rëndësi kësaj gjëje; rrugët e saj janë të gabuara, por ti nuk e kupton.
She gives no thought to the path of life. Her footsteps wander; she does not know where she is going.
7 Prandaj tani, bij të mi, më dëgjoni dhe mos u largoni nga fjalët e gojës sime.
Now, my sons, listen to me; do not turn away from listening to the words of my mouth.
8 Mbaje larg prej saj rrugën tënde dhe mos iu afro portës së shtëpisë së saj,
Keep your path far away from her and do not come near the door of her house.
9 për të mos ua dhënë të tjerëve fuqinë tënde dhe vitet e tua dikujt që nuk ka mëshirë.
In that way you will not give away your honor to others or years of your life to a cruel person;
10 Me qëllim që të huajt të mos ngopen me pasurinë tënde, dhe mundi yt të mos shkojë në shtëpinë e një të huaji,
strangers will not feast on your wealth; what you have worked for will not go into the house of strangers.
11 dhe të mos rënkosh kur do të të vijë fundi, kur mishi dhe trupi yt do të jenë të konsumuar,
At the end of your life you will groan when your flesh and your body waste away.
12 dhe të thuash: “Vallë si urreva mësimin, dhe si e ka përçmuar qortimin zemra ime?
You will say, “How I hated instruction and my heart despised correction!
13 Nuk dëgjova zërin e atyre që më mësonin dhe nuk ua vura veshin atyre që më udhëzonin.
I would not obey my teachers or incline my ear to my instructors.
14 U ndodha pothuajse në një të keqe të plotë në mes të turmës dhe të kuvendit”.
I was almost completely ruined in the midst of the assembly, among the gathering of the people.”
15 Pi ujin e sternës sate dhe ujin e rrjedhshëm të pusit tënd.
Drink water from your own cistern and drink running water from your own well.
16 A duhet burimet e tua të derdhen jashtë, si rrëke uji nëpër rrugë?
Should your springs overflow everywhere and your streams of water flow in the public squares?
17 Qofshin vetëm për ty dhe jo për të huajtë bashkë me ty.
Let them be for yourself alone and not for strangers with you.
18 Qoftë i bekuar burimi yt dhe gëzohu me nusen e rinisë sate.
May your fountain be blessed and may you rejoice in the wife of your youth,
19 Drenushë e dashur dhe gazelë hirplotë, sisët e saj le të të kënaqin kurdoherë, dhe qofsh vazhdimisht i dhënë pas dashurisë që ke për të.
for she is a loving deer and a graceful doe. Let her breasts satisfy you at all times; may you be continually intoxicated by her love.
20 Pse vallë, biri im, të biesh në dashuri me një grua që ka shkelur kurorën dhe të rrokësh gjirin e një të huaje?
For why should you, my son, be captivated by an adulteress; why should you embrace the breasts of an immoral woman?
21 Sepse rrugët e njeriut janë gjithnjë përpara syve të Zotit, dhe ai vëzhgon të gjitha shtigjet e tij.
Yahweh sees everything a person does and watches all the paths he takes.
22 I pabesi zihet nga vetë paudhësitë e tij dhe mbahet nga litarët e mëkatit të tij.
A wicked person will be seized by his own iniquities; the cords of his sin will hold him tight.
23 Ai ka për të vdekur sepse nuk korrigjohet dhe do të zhduket për shkak të marrëzisë së tij.
He will die because he lacks instruction; he is led astray by his great foolishness.

< Fjalët e urta 5 >