< Fjalët e urta 5 >

1 Biri im, ki kujdes për diturinë time, vëri veshin arsyetimit tim,
O son my to wisdom my be attentive! to understanding my incline ear your.
2 me qëllim që ti të ruash gjykimin dhe buzët e tua të fiksojnë diturinë.
To preserve discretion and knowledge lips your they will observe.
3 Sepse buzët e gruas që shkel kurorën nxjerrin mjaltë dhe goja e saj është më e butë se vaji;
For honey they drip [the] lips of a strange [woman] and [is] smooth more than oil mouth her.
4 por në fund ajo është e hidhur si pelini, e mprehtë si një shpatë me dy presa.
And end her [is] bitter like wormwood sharp like a sword of mouths.
5 Këmbët e saj zbresin drejt vdekjes, hapat e saj çojnë drejtpërdrejt në Sheol. (Sheol h7585)
Feet her [are] going down death Sheol steps her they will attain. (Sheol h7585)
6 Ajo nuk ecën në shtegun e jetës, por ti nuk i jep rëndësi kësaj gjëje; rrugët e saj janë të gabuara, por ti nuk e kupton.
[the] path of Life lest she should make level they wander tracks her not she knows.
7 Prandaj tani, bij të mi, më dëgjoni dhe mos u largoni nga fjalët e gojës sime.
And therefore O children listen to me and may not you depart from [the] utterances of mouth my.
8 Mbaje larg prej saj rrugën tënde dhe mos iu afro portës së shtëpisë së saj,
Make far away from with her way your and may not you draw near to [the] entrance of house her.
9 për të mos ua dhënë të tjerëve fuqinë tënde dhe vitet e tua dikujt që nuk ka mëshirë.
Lest you should give to others vigor your and years your to a cruel [person].
10 Me qëllim që të huajt të mos ngopen me pasurinë tënde, dhe mundi yt të mos shkojë në shtëpinë e një të huaji,
Lest they should be satisfied strangers strength your and labor your [be] in [the] house of a foreigner.
11 dhe të mos rënkosh kur do të të vijë fundi, kur mishi dhe trupi yt do të jenë të konsumuar,
And you will groan at end your when wastes away flesh your and body your.
12 dhe të thuash: “Vallë si urreva mësimin, dhe si e ka përçmuar qortimin zemra ime?
And you will say how! I hated discipline and rebuke it spurned heart my.
13 Nuk dëgjova zërin e atyre që më mësonin dhe nuk ua vura veshin atyre që më udhëzonin.
And not I listened to [the] voice of instructor my and to teachers my not I inclined ear my.
14 U ndodha pothuajse në një të keqe të plotë në mes të turmës dhe të kuvendit”.
Like a little I was in every calamity in among [the] assembly and [the] congregation.
15 Pi ujin e sternës sate dhe ujin e rrjedhshëm të pusit tënd.
Drink water from own cistern your and streams from [the] midst of own well your.
16 A duhet burimet e tua të derdhen jashtë, si rrëke uji nëpër rrugë?
Will they overflow? springs your [the] outside towards in the open places streams of water.
17 Qofshin vetëm për ty dhe jo për të huajtë bashkë me ty.
Let them belong to you to alone you and not to strangers with you.
18 Qoftë i bekuar burimi yt dhe gëzohu me nusen e rinisë sate.
May it be spring your blessed and rejoice from [the] wife of youth your.
19 Drenushë e dashur dhe gazelë hirplotë, sisët e saj le të të kënaqin kurdoherë, dhe qofsh vazhdimisht i dhënë pas dashurisë që ke për të.
A doe of loves and a goat of grace breasts her may they satisfy you at every time by love her may you be intoxicated continually.
20 Pse vallë, biri im, të biesh në dashuri me një grua që ka shkelur kurorën dhe të rrokësh gjirin e një të huaje?
And why? will you go astray O son my with a strange [woman] may you embrace? [the] bosom of a foreign [woman].
21 Sepse rrugët e njeriut janë gjithnjë përpara syve të Zotit, dhe ai vëzhgon të gjitha shtigjet e tij.
For before - [the] eyes of Yahweh [the] ways of a person and all tracks his [he is] making level.
22 I pabesi zihet nga vetë paudhësitë e tij dhe mbahet nga litarët e mëkatit të tij.
Iniquities his they will seize him the wicked [person] and by [the] cords of sin his he will be held.
23 Ai ka për të vdekur sepse nuk korrigjohet dhe do të zhduket për shkak të marrëzisë së tij.
He he will die for not discipline and in [the] greatness of foolishness his he will go astray.

< Fjalët e urta 5 >