< Fjalët e urta 5 >

1 Biri im, ki kujdes për diturinë time, vëri veshin arsyetimit tim,
My son, to my wisdom, attend, and, to mine understanding, incline thou thine ear:
2 me qëllim që ti të ruash gjykimin dhe buzët e tua të fiksojnë diturinë.
That thou mayest preserve discretion, —and, as for knowledge, that thy lips may guard it.
3 Sepse buzët e gruas që shkel kurorën nxjerrin mjaltë dhe goja e saj është më e butë se vaji;
For, with sweet droppings, drip the lips of her that is a stranger, and, smoother than oil, is her mouth;
4 por në fund ajo është e hidhur si pelini, e mprehtë si një shpatë me dy presa.
But, the latter end of her, is bitter as wormwood, sharp, as a two-edged sword!
5 Këmbët e saj zbresin drejt vdekjes, hapat e saj çojnë drejtpërdrejt në Sheol. (Sheol h7585)
Her feet, are going down to death, —on hades, will her steps take firm hold. (Sheol h7585)
6 Ajo nuk ecën në shtegun e jetës, por ti nuk i jep rëndësi kësaj gjëje; rrugët e saj janë të gabuara, por ti nuk e kupton.
Lest, the path of life, she should ponder, her tracks have wandered she knoweth not [whither].
7 Prandaj tani, bij të mi, më dëgjoni dhe mos u largoni nga fjalët e gojës sime.
Now, therefore, ye sons, hearken unto me, and do not turn away from the sayings of my mouth.
8 Mbaje larg prej saj rrugën tënde dhe mos iu afro portës së shtëpisë së saj,
Keep far from her thy way, and do not go near the opening of her house:
9 për të mos ua dhënë të tjerëve fuqinë tënde dhe vitet e tua dikujt që nuk ka mëshirë.
Lest thou give, to other men, thy vigour, and thy years, to him that is cruel:
10 Me qëllim që të huajt të mos ngopen me pasurinë tënde, dhe mundi yt të mos shkojë në shtëpinë e një të huaji,
Lest strange men, be well fed, by thy strength, and, thy toils, be in the house of the alien.
11 dhe të mos rënkosh kur do të të vijë fundi, kur mishi dhe trupi yt do të jenë të konsumuar,
So shalt thou grieve in thy latter end, in the failing of thy flesh and of thy healthy condition;
12 dhe të thuash: “Vallë si urreva mësimin, dhe si e ka përçmuar qortimin zemra ime?
And thou shalt say—How I hated correction! and, reproof, my heart disdained;
13 Nuk dëgjova zërin e atyre që më mësonin dhe nuk ua vura veshin atyre që më udhëzonin.
Neither hearkened I to the voice of my teachers, nor, to my instructors, inclined I mine ear:
14 U ndodha pothuajse në një të keqe të plotë në mes të turmës dhe të kuvendit”.
Soon was I in all evil, in the midst of convocation and assembly.
15 Pi ujin e sternës sate dhe ujin e rrjedhshëm të pusit tënd.
Drink thou water out of thine own cistern, and flowing streams out of the midst of thine own well.
16 A duhet burimet e tua të derdhen jashtë, si rrëke uji nëpër rrugë?
Let not thy fountains, flow over, abroad, in the streets, dividings of waters:
17 Qofshin vetëm për ty dhe jo për të huajtë bashkë me ty.
Let them be for thyself, alone, and not for strangers with thee.
18 Qoftë i bekuar burimi yt dhe gëzohu me nusen e rinisë sate.
Let thy well-spring be blessed, —and get thy joy from the wife of thy youth: —
19 Drenushë e dashur dhe gazelë hirplotë, sisët e saj le të të kënaqin kurdoherë, dhe qofsh vazhdimisht i dhënë pas dashurisë që ke për të.
A loving hind! a graceful doe! let, her bosom, content thee at all times, and, in her love, mayst thou stray evermore.
20 Pse vallë, biri im, të biesh në dashuri me një grua që ka shkelur kurorën dhe të rrokësh gjirin e një të huaje?
Wherefore, then, shouldst thou stray, my son, with a strange woman? or embrace the bosom of a woman unknown?
21 Sepse rrugët e njeriut janë gjithnjë përpara syve të Zotit, dhe ai vëzhgon të gjitha shtigjet e tij.
For, before the eyes of Yahweh, are the ways of a man, —and, all his tracks, doth he consider:
22 I pabesi zihet nga vetë paudhësitë e tij dhe mbahet nga litarët e mëkatit të tij.
His own iniquities, shall entrap him with the lawless, and, by the cords of his own sin, shall he be seized.
23 Ai ka për të vdekur sepse nuk korrigjohet dhe do të zhduket për shkak të marrëzisë së tij.
He, shall die, for lack of discipline, and, by the abounding of his perversity, shall he be lost.

< Fjalët e urta 5 >