< Fjalët e urta 5 >

1 Biri im, ki kujdes për diturinë time, vëri veshin arsyetimit tim,
My son! Give attention to my wisdom, Incline your ear to my understanding,
2 me qëllim që ti të ruash gjykimin dhe buzët e tua të fiksojnë diturinë.
To observe thoughtfulness, And your lips keep knowledge.
3 Sepse buzët e gruas që shkel kurorën nxjerrin mjaltë dhe goja e saj është më e butë se vaji;
For the lips of a strange woman drop honey, And her mouth [is] smoother than oil,
4 por në fund ajo është e hidhur si pelini, e mprehtë si një shpatë me dy presa.
And her latter end [is] bitter as wormwood, Sharp as a sword [with] mouths.
5 Këmbët e saj zbresin drejt vdekjes, hapat e saj çojnë drejtpërdrejt në Sheol. (Sheol h7585)
Her feet are going down to death, Her steps take hold of Sheol. (Sheol h7585)
6 Ajo nuk ecën në shtegun e jetës, por ti nuk i jep rëndësi kësaj gjëje; rrugët e saj janë të gabuara, por ti nuk e kupton.
The path of life—lest you ponder, Her paths have moved—you do not know.
7 Prandaj tani, bij të mi, më dëgjoni dhe mos u largoni nga fjalët e gojës sime.
And now, you sons, listen to me, And do not turn from sayings of my mouth.
8 Mbaje larg prej saj rrugën tënde dhe mos iu afro portës së shtëpisë së saj,
Keep your way far from off her, And do not come near to the opening of her house,
9 për të mos ua dhënë të tjerëve fuqinë tënde dhe vitet e tua dikujt që nuk ka mëshirë.
Lest you give your splendor to others, And your years to the fierce,
10 Me qëllim që të huajt të mos ngopen me pasurinë tënde, dhe mundi yt të mos shkojë në shtëpinë e një të huaji,
Lest strangers be filled [with] your power, And your labors in the house of a stranger,
11 dhe të mos rënkosh kur do të të vijë fundi, kur mishi dhe trupi yt do të jenë të konsumuar,
And you have howled in your latter end, In the consumption of your flesh and your food,
12 dhe të thuash: “Vallë si urreva mësimin, dhe si e ka përçmuar qortimin zemra ime?
And have said, “How I have hated instruction, And my heart has despised reproof,
13 Nuk dëgjova zërin e atyre që më mësonin dhe nuk ua vura veshin atyre që më udhëzonin.
And I have not listened to the voice of my teachers, And have not inclined my ear to my teachers.
14 U ndodha pothuajse në një të keqe të plotë në mes të turmës dhe të kuvendit”.
As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a congregation.”
15 Pi ujin e sternës sate dhe ujin e rrjedhshëm të pusit tënd.
Drink waters out of your own cistern, Even flowing ones out of your own well.
16 A duhet burimet e tua të derdhen jashtë, si rrëke uji nëpër rrugë?
Let your fountains be scattered abroad, In broad places streams of waters.
17 Qofshin vetëm për ty dhe jo për të huajtë bashkë me ty.
Let them be to you for yourself, And not to strangers with you.
18 Qoftë i bekuar burimi yt dhe gëzohu me nusen e rinisë sate.
Let your fountain be blessed, And rejoice because of the wife of your youth,
19 Drenushë e dashur dhe gazelë hirplotë, sisët e saj le të të kënaqin kurdoherë, dhe qofsh vazhdimisht i dhënë pas dashurisë që ke për të.
A doe of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy you at all times, Magnify yourself in her love continually.
20 Pse vallë, biri im, të biesh në dashuri me një grua që ka shkelur kurorën dhe të rrokësh gjirin e një të huaje?
And why do you magnify yourself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
21 Sepse rrugët e njeriut janë gjithnjë përpara syve të Zotit, dhe ai vëzhgon të gjitha shtigjet e tij.
For the ways of each are before the eyes of YHWH, And He is pondering all his paths.
22 I pabesi zihet nga vetë paudhësitë e tij dhe mbahet nga litarët e mëkatit të tij.
His own iniquities capture the wicked, And he is holden with the ropes of his sin.
23 Ai ka për të vdekur sepse nuk korrigjohet dhe do të zhduket për shkak të marrëzisë së tij.
He dies without instruction, And magnifies himself in the abundance of his folly!

< Fjalët e urta 5 >