< Fjalët e urta 5 >

1 Biri im, ki kujdes për diturinë time, vëri veshin arsyetimit tim,
My son, attend to my wisdom, and bow your ear to my understanding:
2 me qëllim që ti të ruash gjykimin dhe buzët e tua të fiksojnë diturinë.
That you may regard discretion, and that your lips may keep knowledge.
3 Sepse buzët e gruas që shkel kurorën nxjerrin mjaltë dhe goja e saj është më e butë se vaji;
For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
4 por në fund ajo është e hidhur si pelini, e mprehtë si një shpatë me dy presa.
But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
5 Këmbët e saj zbresin drejt vdekjes, hapat e saj çojnë drejtpërdrejt në Sheol. (Sheol h7585)
Her feet go down to death; her steps take hold on hell. (Sheol h7585)
6 Ajo nuk ecën në shtegun e jetës, por ti nuk i jep rëndësi kësaj gjëje; rrugët e saj janë të gabuara, por ti nuk e kupton.
Lest you should ponder the path of life, her ways are moveable, that you can not know them.
7 Prandaj tani, bij të mi, më dëgjoni dhe mos u largoni nga fjalët e gojës sime.
Hear me now therefore, O you children, and depart not from the words of my mouth.
8 Mbaje larg prej saj rrugën tënde dhe mos iu afro portës së shtëpisë së saj,
Remove your way far from her, and come not near the door of her house:
9 për të mos ua dhënë të tjerëve fuqinë tënde dhe vitet e tua dikujt që nuk ka mëshirë.
Lest you give your honor to others, and your years to the cruel:
10 Me qëllim që të huajt të mos ngopen me pasurinë tënde, dhe mundi yt të mos shkojë në shtëpinë e një të huaji,
Lest strangers be filled with your wealth; and your labors be in the house of a stranger;
11 dhe të mos rënkosh kur do të të vijë fundi, kur mishi dhe trupi yt do të jenë të konsumuar,
And you mourn at the last, when your flesh and your body are consumed,
12 dhe të thuash: “Vallë si urreva mësimin, dhe si e ka përçmuar qortimin zemra ime?
And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
13 Nuk dëgjova zërin e atyre që më mësonin dhe nuk ua vura veshin atyre që më udhëzonin.
And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined my ear to them that instructed me!
14 U ndodha pothuajse në një të keqe të plotë në mes të turmës dhe të kuvendit”.
I was almost in all evil in the middle of the congregation and assembly.
15 Pi ujin e sternës sate dhe ujin e rrjedhshëm të pusit tënd.
Drink waters out of your own cistern, and running waters out of your own well.
16 A duhet burimet e tua të derdhen jashtë, si rrëke uji nëpër rrugë?
Let your fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
17 Qofshin vetëm për ty dhe jo për të huajtë bashkë me ty.
Let them be only your own, and not strangers’ with you.
18 Qoftë i bekuar burimi yt dhe gëzohu me nusen e rinisë sate.
Let your fountain be blessed: and rejoice with the wife of your youth.
19 Drenushë e dashur dhe gazelë hirplotë, sisët e saj le të të kënaqin kurdoherë, dhe qofsh vazhdimisht i dhënë pas dashurisë që ke për të.
Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy you at all times; and be you ravished always with her love.
20 Pse vallë, biri im, të biesh në dashuri me një grua që ka shkelur kurorën dhe të rrokësh gjirin e një të huaje?
And why will you, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
21 Sepse rrugët e njeriut janë gjithnjë përpara syve të Zotit, dhe ai vëzhgon të gjitha shtigjet e tij.
For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he ponders all his goings.
22 I pabesi zihet nga vetë paudhësitë e tij dhe mbahet nga litarët e mëkatit të tij.
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be held with the cords of his sins.
23 Ai ka për të vdekur sepse nuk korrigjohet dhe do të zhduket për shkak të marrëzisë së tij.
He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.

< Fjalët e urta 5 >