< Fjalët e urta 5 >

1 Biri im, ki kujdes për diturinë time, vëri veshin arsyetimit tim,
My son, attend to my wisdom, and incline thy ear to my prudence.
2 me qëllim që ti të ruash gjykimin dhe buzët e tua të fiksojnë diturinë.
That thou mayst keep thoughts, and thy lips may preserve instruction. Mind not the deceit of a woman.
3 Sepse buzët e gruas që shkel kurorën nxjerrin mjaltë dhe goja e saj është më e butë se vaji;
For the lips of a harlot are like a honeycomb dropping, and her throat is smoother than oil.
4 por në fund ajo është e hidhur si pelini, e mprehtë si një shpatë me dy presa.
But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword.
5 Këmbët e saj zbresin drejt vdekjes, hapat e saj çojnë drejtpërdrejt në Sheol. (Sheol h7585)
Her feet go down into death, and her steps go in as far as hell. (Sheol h7585)
6 Ajo nuk ecën në shtegun e jetës, por ti nuk i jep rëndësi kësaj gjëje; rrugët e saj janë të gabuara, por ti nuk e kupton.
They walk not by the path of life, her steps are wandering, and unaccountable.
7 Prandaj tani, bij të mi, më dëgjoni dhe mos u largoni nga fjalët e gojës sime.
Now therefore, my son, hear me, and depart not from the words of my mouth.
8 Mbaje larg prej saj rrugën tënde dhe mos iu afro portës së shtëpisë së saj,
Remove thy way far from her, and come not nigh the doors of her house.
9 për të mos ua dhënë të tjerëve fuqinë tënde dhe vitet e tua dikujt që nuk ka mëshirë.
Give not thy honour to strangers, and thy years to the cruel.
10 Me qëllim që të huajt të mos ngopen me pasurinë tënde, dhe mundi yt të mos shkojë në shtëpinë e një të huaji,
Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in another man’s house,
11 dhe të mos rënkosh kur do të të vijë fundi, kur mishi dhe trupi yt do të jenë të konsumuar,
And thou mourn it the last, when thou shalt have spent thy flesh and thy body, and say:
12 dhe të thuash: “Vallë si urreva mësimin, dhe si e ka përçmuar qortimin zemra ime?
Why have I hated instruction, and my heart consented not to reproof,
13 Nuk dëgjova zërin e atyre që më mësonin dhe nuk ua vura veshin atyre që më udhëzonin.
And have not heard the voice of them that taught me, and have not inclined my ear to masters?
14 U ndodha pothuajse në një të keqe të plotë në mes të turmës dhe të kuvendit”.
I have almost been in all evil, in the midst of the church and of the congregation.
15 Pi ujin e sternës sate dhe ujin e rrjedhshëm të pusit tënd.
Drink water out of thy own cistern, and the streams of thy own well:
16 A duhet burimet e tua të derdhen jashtë, si rrëke uji nëpër rrugë?
Let thy fountains be conveyed abroad, and in the streets divide thy waters.
17 Qofshin vetëm për ty dhe jo për të huajtë bashkë me ty.
Keep them to thyself alone, neither let strangers be partakers with thee.
18 Qoftë i bekuar burimi yt dhe gëzohu me nusen e rinisë sate.
Let thy vein be blessed, and rejoice with the wife of thy youth:
19 Drenushë e dashur dhe gazelë hirplotë, sisët e saj le të të kënaqin kurdoherë, dhe qofsh vazhdimisht i dhënë pas dashurisë që ke për të.
Let her be thy dearest hind, and most agreeable fawn: let her breasts inebriate thee at all times; he thou delighted continually with her love.
20 Pse vallë, biri im, të biesh në dashuri me një grua që ka shkelur kurorën dhe të rrokësh gjirin e një të huaje?
Why art thou seduced, my son, by a strange woman, and art cherished in the bosom of another?
21 Sepse rrugët e njeriut janë gjithnjë përpara syve të Zotit, dhe ai vëzhgon të gjitha shtigjet e tij.
The Lord beholdeth the ways of man, and considereth all his steps.
22 I pabesi zihet nga vetë paudhësitë e tij dhe mbahet nga litarët e mëkatit të tij.
His own iniquities catch the wicked, and he is fast bound with the ropes of his own sins.
23 Ai ka për të vdekur sepse nuk korrigjohet dhe do të zhduket për shkak të marrëzisë së tij.
He shall die, because he hath not received instruction, and in the multitude of his folly he shall be deceived.

< Fjalët e urta 5 >