< Fjalët e urta 5 >

1 Biri im, ki kujdes për diturinë time, vëri veshin arsyetimit tim,
My son, pay attention to my wisdom, and incline your ear to my prudence,
2 me qëllim që ti të ruash gjykimin dhe buzët e tua të fiksojnë diturinë.
so that you may guard your thinking, and so that your lips may preserve discipline. Do not pay attention to the deceit of a woman.
3 Sepse buzët e gruas që shkel kurorën nxjerrin mjaltë dhe goja e saj është më e butë se vaji;
For the lips of a loose woman are like a dripping honeycomb, and her voice is smoother than oil.
4 por në fund ajo është e hidhur si pelini, e mprehtë si një shpatë me dy presa.
But in the end, she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
5 Këmbët e saj zbresin drejt vdekjes, hapat e saj çojnë drejtpërdrejt në Sheol. (Sheol h7585)
Her feet descend into death, and her steps reach even to Hell. (Sheol h7585)
6 Ajo nuk ecën në shtegun e jetës, por ti nuk i jep rëndësi kësaj gjëje; rrugët e saj janë të gabuara, por ti nuk e kupton.
They do not walk along the path of life; her steps are wandering and untraceable.
7 Prandaj tani, bij të mi, më dëgjoni dhe mos u largoni nga fjalët e gojës sime.
Therefore, my son, listen to me now, and do not withdraw from the words of my mouth.
8 Mbaje larg prej saj rrugën tënde dhe mos iu afro portës së shtëpisë së saj,
Make your way at a distance from her, and do not approach the doors of her house.
9 për të mos ua dhënë të tjerëve fuqinë tënde dhe vitet e tua dikujt që nuk ka mëshirë.
Do not give your honor to foreigners, and your years to the cruel.
10 Me qëllim që të huajt të mos ngopen me pasurinë tënde, dhe mundi yt të mos shkojë në shtëpinë e një të huaji,
Otherwise, outsiders may be filled with your strength, and your labors may be in a foreign house,
11 dhe të mos rënkosh kur do të të vijë fundi, kur mishi dhe trupi yt do të jenë të konsumuar,
and you may mourn in the end, when you will have consumed your flesh and your body. And so you may say:
12 dhe të thuash: “Vallë si urreva mësimin, dhe si e ka përçmuar qortimin zemra ime?
“Why have I detested discipline, and why has my heart not been quieted by correction?
13 Nuk dëgjova zërin e atyre që më mësonin dhe nuk ua vura veshin atyre që më udhëzonin.
And why have I not listened to the voice of those who guided me? And why has my ear not inclined to my teachers?
14 U ndodha pothuajse në një të keqe të plotë në mes të turmës dhe të kuvendit”.
I have almost been with all evil in the midst of the church and of the assembly.”
15 Pi ujin e sternës sate dhe ujin e rrjedhshëm të pusit tënd.
Drink water from your own cistern and from the springs of your own well.
16 A duhet burimet e tua të derdhen jashtë, si rrëke uji nëpër rrugë?
Let your fountains be diverted far and wide, and divide your waters in the streets.
17 Qofshin vetëm për ty dhe jo për të huajtë bashkë me ty.
Hold them for yourself alone, and do not let strangers be partakers with you.
18 Qoftë i bekuar burimi yt dhe gëzohu me nusen e rinisë sate.
Let your spring be blessed, and rejoice with the wife of your youth:
19 Drenushë e dashur dhe gazelë hirplotë, sisët e saj le të të kënaqin kurdoherë, dhe qofsh vazhdimisht i dhënë pas dashurisë që ke për të.
a beloved doe and most pleasing fawn. Let her breasts inebriate you at all times. Be delighted continually by her love.
20 Pse vallë, biri im, të biesh në dashuri me një grua që ka shkelur kurorën dhe të rrokësh gjirin e një të huaje?
Why are you seduced, my son, by a strange woman, and why are you kept warm by the bosom of another?
21 Sepse rrugët e njeriut janë gjithnjë përpara syve të Zotit, dhe ai vëzhgon të gjitha shtigjet e tij.
The Lord beholds the ways of man, and he considers all his steps.
22 I pabesi zihet nga vetë paudhësitë e tij dhe mbahet nga litarët e mëkatit të tij.
His own iniquities take hold of the impious, and he is bound by the cords of his own sins.
23 Ai ka për të vdekur sepse nuk korrigjohet dhe do të zhduket për shkak të marrëzisë së tij.
He shall die, for he has not held to discipline. And by the multitude of his foolishness, he shall be deceived.

< Fjalët e urta 5 >