< Fjalët e urta 5 >

1 Biri im, ki kujdes për diturinë time, vëri veshin arsyetimit tim,
[My] son, attend to my wisdom, and apply thine ear to my words;
2 me qëllim që ti të ruash gjykimin dhe buzët e tua të fiksojnë diturinë.
that thou mayest keep good understanding, and the discretion of my lips gives thee a charge. Give no heed to a worthless woman;
3 Sepse buzët e gruas që shkel kurorën nxjerrin mjaltë dhe goja e saj është më e butë se vaji;
for honey drops from the lips of a harlot, who for a season pleases thy palate:
4 por në fund ajo është e hidhur si pelini, e mprehtë si një shpatë me dy presa.
but afterwards thou wilt find her more bitter than gall, and sharper than a two-edged sword.
5 Këmbët e saj zbresin drejt vdekjes, hapat e saj çojnë drejtpërdrejt në Sheol. (Sheol h7585)
For the feet of folly lead those who deal with her down to the grave with death; and her steps are not established. (Sheol h7585)
6 Ajo nuk ecën në shtegun e jetës, por ti nuk i jep rëndësi kësaj gjëje; rrugët e saj janë të gabuara, por ti nuk e kupton.
For she goes not upon the paths of life; but her ways are slippery, and not easily known.
7 Prandaj tani, bij të mi, më dëgjoni dhe mos u largoni nga fjalët e gojës sime.
Now then, [my] son, hear me, and make not my words of none effect.
8 Mbaje larg prej saj rrugën tënde dhe mos iu afro portës së shtëpisë së saj,
Remove thy way far from her; draw not near to the doors of her house:
9 për të mos ua dhënë të tjerëve fuqinë tënde dhe vitet e tua dikujt që nuk ka mëshirë.
lest thou give away thy life to others, and thy substance to the merciless:
10 Me qëllim që të huajt të mos ngopen me pasurinë tënde, dhe mundi yt të mos shkojë në shtëpinë e një të huaji,
lest strangers be filled with thy strength, and thy labours come into the houses of strangers;
11 dhe të mos rënkosh kur do të të vijë fundi, kur mishi dhe trupi yt do të jenë të konsumuar,
And thou repent at last, when the flesh of thy body is consumed,
12 dhe të thuash: “Vallë si urreva mësimin, dhe si e ka përçmuar qortimin zemra ime?
and thou shalt say, How have I hated instruction, and my heart avoided reproofs!
13 Nuk dëgjova zërin e atyre që më mësonin dhe nuk ua vura veshin atyre që më udhëzonin.
I heard not the voice of him that instructed me, and taught me, neither did I apply mine ear.
14 U ndodha pothuajse në një të keqe të plotë në mes të turmës dhe të kuvendit”.
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15 Pi ujin e sternës sate dhe ujin e rrjedhshëm të pusit tënd.
Drink waters out of thine own vessels, and out of thine own springing wells.
16 A duhet burimet e tua të derdhen jashtë, si rrëke uji nëpër rrugë?
Let not waters out of thy fountain be spilt by thee, but let thy waters go into thy streets.
17 Qofshin vetëm për ty dhe jo për të huajtë bashkë me ty.
Let them be only thine own, and let no stranger partake with thee.
18 Qoftë i bekuar burimi yt dhe gëzohu me nusen e rinisë sate.
Let thy fountain of water be [truly] thine own; and rejoice with the wife of thy youth.
19 Drenushë e dashur dhe gazelë hirplotë, sisët e saj le të të kënaqin kurdoherë, dhe qofsh vazhdimisht i dhënë pas dashurisë që ke për të.
Let [thy] loving hart and thy graceful colt company with thee, and let her be considered thine own, and be with thee at all times; for ravished with her love thou shalt be greatly increased.
20 Pse vallë, biri im, të biesh në dashuri me një grua që ka shkelur kurorën dhe të rrokësh gjirin e një të huaje?
Be not intimate with a strange woman, neither fold thyself in the arms of a woman not thine own.
21 Sepse rrugët e njeriut janë gjithnjë përpara syve të Zotit, dhe ai vëzhgon të gjitha shtigjet e tij.
For the ways of a man are before the eyes of God, and he looks on all his paths.
22 I pabesi zihet nga vetë paudhësitë e tij dhe mbahet nga litarët e mëkatit të tij.
Iniquities ensnare a man, and every one is bound in the chains of his own sins.
23 Ai ka për të vdekur sepse nuk korrigjohet dhe do të zhduket për shkak të marrëzisë së tij.
Such a man dies with the uninstructed; and he is cast forth from the abundance of his own substance, and has perished through folly.

< Fjalët e urta 5 >