< Fjalët e urta 5 >

1 Biri im, ki kujdes për diturinë time, vëri veshin arsyetimit tim,
My son, give attention to my wisdom; let your ear be turned to my teaching:
2 me qëllim që ti të ruash gjykimin dhe buzët e tua të fiksojnë diturinë.
So that you may be ruled by a wise purpose, and your lips may keep knowledge.
3 Sepse buzët e gruas që shkel kurorën nxjerrin mjaltë dhe goja e saj është më e butë se vaji;
For honey is dropping from the lips of the strange woman, and her mouth is smoother than oil;
4 por në fund ajo është e hidhur si pelini, e mprehtë si një shpatë me dy presa.
But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword;
5 Këmbët e saj zbresin drejt vdekjes, hapat e saj çojnë drejtpërdrejt në Sheol. (Sheol h7585)
Her feet go down to death, and her steps to the underworld; (Sheol h7585)
6 Ajo nuk ecën në shtegun e jetës, por ti nuk i jep rëndësi kësaj gjëje; rrugët e saj janë të gabuara, por ti nuk e kupton.
She never keeps her mind on the road of life; her ways are uncertain, she has no knowledge.
7 Prandaj tani, bij të mi, më dëgjoni dhe mos u largoni nga fjalët e gojës sime.
Give ear to me then, my sons, and do not put away my words from you.
8 Mbaje larg prej saj rrugën tënde dhe mos iu afro portës së shtëpisë së saj,
Go far away from her, do not come near the door of her house;
9 për të mos ua dhënë të tjerëve fuqinë tënde dhe vitet e tua dikujt që nuk ka mëshirë.
For fear that you may give your honour to others, and your wealth to strange men:
10 Me qëllim që të huajt të mos ngopen me pasurinë tënde, dhe mundi yt të mos shkojë në shtëpinë e një të huaji,
And strange men may be full of your wealth, and the fruit of your work go to the house of others;
11 dhe të mos rënkosh kur do të të vijë fundi, kur mishi dhe trupi yt do të jenë të konsumuar,
And you will be full of grief at the end of your life, when your flesh and your body are wasted;
12 dhe të thuash: “Vallë si urreva mësimin, dhe si e ka përçmuar qortimin zemra ime?
And you will say, How was teaching hated by me, and my heart put no value on training;
13 Nuk dëgjova zërin e atyre që më mësonin dhe nuk ua vura veshin atyre që më udhëzonin.
I did not give attention to the voice of my teachers, my ear was not turned to those who were guiding me!
14 U ndodha pothuajse në një të keqe të plotë në mes të turmës dhe të kuvendit”.
I was in almost all evil in the company of the people.
15 Pi ujin e sternës sate dhe ujin e rrjedhshëm të pusit tënd.
Let water from your store and not that of others be your drink, and running water from your fountain.
16 A duhet burimet e tua të derdhen jashtë, si rrëke uji nëpër rrugë?
Let not your springs be flowing in the streets, or your streams of water in the open places.
17 Qofshin vetëm për ty dhe jo për të huajtë bashkë me ty.
Let them be for yourself only, not for other men with you.
18 Qoftë i bekuar burimi yt dhe gëzohu me nusen e rinisë sate.
Let blessing be on your fountain; have joy in the wife of your early years.
19 Drenushë e dashur dhe gazelë hirplotë, sisët e saj le të të kënaqin kurdoherë, dhe qofsh vazhdimisht i dhënë pas dashurisë që ke për të.
As a loving hind and a gentle doe, let her breasts ever give you rapture; let your passion at all times be moved by her love.
20 Pse vallë, biri im, të biesh në dashuri me një grua që ka shkelur kurorën dhe të rrokësh gjirin e një të huaje?
Why let yourself, my son, go out of the way with a strange woman, and take another woman in your arms?
21 Sepse rrugët e njeriut janë gjithnjë përpara syve të Zotit, dhe ai vëzhgon të gjitha shtigjet e tij.
For a man's ways are before the eyes of the Lord, and he puts all his goings in the scales.
22 I pabesi zihet nga vetë paudhësitë e tij dhe mbahet nga litarët e mëkatit të tij.
The evil-doer will be taken in the net of his crimes, and prisoned in the cords of his sin.
23 Ai ka për të vdekur sepse nuk korrigjohet dhe do të zhduket për shkak të marrëzisë së tij.
He will come to his end for need of teaching; he is so foolish that he will go wandering from the right way.

< Fjalët e urta 5 >