< Fjalët e urta 5 >

1 Biri im, ki kujdes për diturinë time, vëri veshin arsyetimit tim,
Mijn zoon! merk op mijn wijsheid, neig uw oor tot mijn verstand;
2 me qëllim që ti të ruash gjykimin dhe buzët e tua të fiksojnë diturinë.
Opdat gij alle bedachtzaamheid behoudt, en uw lippen wetenschap bewaren.
3 Sepse buzët e gruas që shkel kurorën nxjerrin mjaltë dhe goja e saj është më e butë se vaji;
Want de lippen der vreemde vrouw druppen honigzeem, en haar gehemelte is gladder dan olie.
4 por në fund ajo është e hidhur si pelini, e mprehtë si një shpatë me dy presa.
Maar het laatste van haar is bitter als alsem, scherp als een tweesnijdend zwaard.
5 Këmbët e saj zbresin drejt vdekjes, hapat e saj çojnë drejtpërdrejt në Sheol. (Sheol h7585)
Haar voeten dalen naar den dood, haar treden houden de hel vast. (Sheol h7585)
6 Ajo nuk ecën në shtegun e jetës, por ti nuk i jep rëndësi kësaj gjëje; rrugët e saj janë të gabuara, por ti nuk e kupton.
Opdat gij het pad des levens niet zoudt wegen, zijn haar gangen ongestadig, dat gij het niet merkt.
7 Prandaj tani, bij të mi, më dëgjoni dhe mos u largoni nga fjalët e gojës sime.
Nu dan, gij kinderen! hoort naar mij, en wijkt niet van de redenen mijns monds.
8 Mbaje larg prej saj rrugën tënde dhe mos iu afro portës së shtëpisë së saj,
Maak uw weg verre van haar, en nader niet tot de deur van haar huis;
9 për të mos ua dhënë të tjerëve fuqinë tënde dhe vitet e tua dikujt që nuk ka mëshirë.
Opdat gij anderen uw eer niet geeft, en uw jaren den wrede;
10 Me qëllim që të huajt të mos ngopen me pasurinë tënde, dhe mundi yt të mos shkojë në shtëpinë e një të huaji,
Opdat de vreemden zich niet verzadigen van uw vermogen, en al uw smartelijke arbeid niet kome in het huis des onbekenden;
11 dhe të mos rënkosh kur do të të vijë fundi, kur mishi dhe trupi yt do të jenë të konsumuar,
En gij in uw laatste brult, als uw vlees, en uw lijf verteerd is;
12 dhe të thuash: “Vallë si urreva mësimin, dhe si e ka përçmuar qortimin zemra ime?
En zegt: Hoe heb ik de tucht gehaat, en mijn hart de bestraffing versmaad!
13 Nuk dëgjova zërin e atyre që më mësonin dhe nuk ua vura veshin atyre që më udhëzonin.
En heb niet gehoord naar de stem mijner onderwijzers, noch mijn oren geneigd tot mijn leraars!
14 U ndodha pothuajse në një të keqe të plotë në mes të turmës dhe të kuvendit”.
Ik ben bijna in alle kwaad geweest, in het midden der gemeente en der vergadering!
15 Pi ujin e sternës sate dhe ujin e rrjedhshëm të pusit tënd.
Drink water uit uw bak, en vloeden uit het midden van uw bornput;
16 A duhet burimet e tua të derdhen jashtë, si rrëke uji nëpër rrugë?
Laat uw fonteinen zich buiten verspreiden, en de waterbeken op de straten;
17 Qofshin vetëm për ty dhe jo për të huajtë bashkë me ty.
Laat ze de uwe alleen zijn, en van geen vreemde met u.
18 Qoftë i bekuar burimi yt dhe gëzohu me nusen e rinisë sate.
Uw springader zij gezegend; en verblijd u vanwege de huisvrouw uwer jeugd;
19 Drenushë e dashur dhe gazelë hirplotë, sisët e saj le të të kënaqin kurdoherë, dhe qofsh vazhdimisht i dhënë pas dashurisë që ke për të.
Een zeer liefelijke hinde, en een aangenaam steengeitje; laat u haar borsten te allen tijd dronken maken; dool steeds in haar liefde.
20 Pse vallë, biri im, të biesh në dashuri me një grua që ka shkelur kurorën dhe të rrokësh gjirin e një të huaje?
En waarom zoudt gij, mijn zoon, in een vreemde dolen, en den schoot der onbekende omvangen?
21 Sepse rrugët e njeriut janë gjithnjë përpara syve të Zotit, dhe ai vëzhgon të gjitha shtigjet e tij.
Want eens iegelijks wegen zijn voor de ogen des HEEREN, en Hij weegt al zijne gangen.
22 I pabesi zihet nga vetë paudhësitë e tij dhe mbahet nga litarët e mëkatit të tij.
Den goddeloze zullen zijn ongerechtigheden vangen, en met de banden zijner zonden zal hij vastgehouden worden.
23 Ai ka për të vdekur sepse nuk korrigjohet dhe do të zhduket për shkak të marrëzisë së tij.
Hij zal sterven, omdat hij zonder tucht geweest is, en in de grootheid zijner dwaasheid zal hij verdwalen.

< Fjalët e urta 5 >