< Fjalët e urta 5 >

1 Biri im, ki kujdes për diturinë time, vëri veshin arsyetimit tim,
我兒,要留心我智慧的話語, 側耳聽我聰明的言詞,
2 me qëllim që ti të ruash gjykimin dhe buzët e tua të fiksojnë diturinë.
為要使你謹守謀略, 嘴唇保存知識。
3 Sepse buzët e gruas që shkel kurorën nxjerrin mjaltë dhe goja e saj është më e butë se vaji;
因為淫婦的嘴滴下蜂蜜; 她的口比油更滑,
4 por në fund ajo është e hidhur si pelini, e mprehtë si një shpatë me dy presa.
至終卻苦似茵蔯, 快如兩刃的刀。
5 Këmbët e saj zbresin drejt vdekjes, hapat e saj çojnë drejtpërdrejt në Sheol. (Sheol h7585)
她的腳下入死地; 她腳步踏住陰間, (Sheol h7585)
6 Ajo nuk ecën në shtegun e jetës, por ti nuk i jep rëndësi kësaj gjëje; rrugët e saj janë të gabuara, por ti nuk e kupton.
以致她找不着生命平坦的道。 她的路變遷不定, 自己還不知道。
7 Prandaj tani, bij të mi, më dëgjoni dhe mos u largoni nga fjalët e gojës sime.
眾子啊,現在要聽從我; 不可離棄我口中的話。
8 Mbaje larg prej saj rrugën tënde dhe mos iu afro portës së shtëpisë së saj,
你所行的道要離她遠, 不可就近她的房門,
9 për të mos ua dhënë të tjerëve fuqinë tënde dhe vitet e tua dikujt që nuk ka mëshirë.
恐怕將你的尊榮給別人, 將你的歲月給殘忍的人;
10 Me qëllim që të huajt të mos ngopen me pasurinë tënde, dhe mundi yt të mos shkojë në shtëpinë e një të huaji,
恐怕外人滿得你的力量, 你勞碌得來的,歸入外人的家;
11 dhe të mos rënkosh kur do të të vijë fundi, kur mishi dhe trupi yt do të jenë të konsumuar,
終久,你皮肉和身體消毀, 你就悲歎,
12 dhe të thuash: “Vallë si urreva mësimin, dhe si e ka përçmuar qortimin zemra ime?
說:我怎麼恨惡訓誨, 心中藐視責備,
13 Nuk dëgjova zërin e atyre që më mësonin dhe nuk ua vura veshin atyre që më udhëzonin.
也不聽從我師傅的話, 又不側耳聽那教訓我的人?
14 U ndodha pothuajse në një të keqe të plotë në mes të turmës dhe të kuvendit”.
我在聖會裏, 幾乎落在諸般惡中。
15 Pi ujin e sternës sate dhe ujin e rrjedhshëm të pusit tënd.
你要喝自己池中的水, 飲自己井裏的活水。
16 A duhet burimet e tua të derdhen jashtë, si rrëke uji nëpër rrugë?
你的泉源豈可漲溢在外? 你的河水豈可流在街上?
17 Qofshin vetëm për ty dhe jo për të huajtë bashkë me ty.
惟獨歸你一人, 不可與外人同用。
18 Qoftë i bekuar burimi yt dhe gëzohu me nusen e rinisë sate.
要使你的泉源蒙福; 要喜悅你幼年所娶的妻。
19 Drenushë e dashur dhe gazelë hirplotë, sisët e saj le të të kënaqin kurdoherë, dhe qofsh vazhdimisht i dhënë pas dashurisë që ke për të.
她如可愛的麀鹿,可喜的母鹿; 願她的胸懷使你時時知足, 她的愛情使你常常戀慕。
20 Pse vallë, biri im, të biesh në dashuri me një grua që ka shkelur kurorën dhe të rrokësh gjirin e një të huaje?
我兒,你為何戀慕淫婦? 為何抱外女的胸懷?
21 Sepse rrugët e njeriut janë gjithnjë përpara syve të Zotit, dhe ai vëzhgon të gjitha shtigjet e tij.
因為,人所行的道都在耶和華眼前; 他也修平人一切的路。
22 I pabesi zihet nga vetë paudhësitë e tij dhe mbahet nga litarët e mëkatit të tij.
惡人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪惡如繩索纏繞。
23 Ai ka për të vdekur sepse nuk korrigjohet dhe do të zhduket për shkak të marrëzisë së tij.
他因不受訓誨就必死亡; 又因愚昧過甚,必走差了路。

< Fjalët e urta 5 >