< Fjalët e urta 5 >

1 Biri im, ki kujdes për diturinë time, vëri veshin arsyetimit tim,
我兒,你應注意我的智慧,側耳傾聽我的見解,
2 me qëllim që ti të ruash gjykimin dhe buzët e tua të fiksojnë diturinë.
為使你保持審慎的態度,使你的口唇能固守知識。
3 Sepse buzët e gruas që shkel kurorën nxjerrin mjaltë dhe goja e saj është më e butë se vaji;
因為淫婦的口,滴流甜蜜;她的嘴唇,比油還滑;
4 por në fund ajo është e hidhur si pelini, e mprehtë si një shpatë me dy presa.
但是,與她相處的結果,卻苦若苦艾,刺心有如雙刃的利劍。
5 Këmbët e saj zbresin drejt vdekjes, hapat e saj çojnë drejtpërdrejt në Sheol. (Sheol h7585)
她的雙腳陷入死境,她的腳步直趨陰府。 (Sheol h7585)
6 Ajo nuk ecën në shtegun e jetës, por ti nuk i jep rëndësi kësaj gjëje; rrugët e saj janë të gabuara, por ti nuk e kupton.
她不走生命的坦途;她的腳步,躊躇不定,不知所往。
7 Prandaj tani, bij të mi, më dëgjoni dhe mos u largoni nga fjalët e gojës sime.
現在,我兒,你要聽從我,不要拋棄我口中的教訓:
8 Mbaje larg prej saj rrugën tënde dhe mos iu afro portës së shtëpisë së saj,
你應使你的道路遠離她,不要走近她的家門,
9 për të mos ua dhënë të tjerëve fuqinë tënde dhe vitet e tua dikujt që nuk ka mëshirë.
免得將你的精力,葬送給別人;將你的歲月,委棄給無賴;
10 Me qëllim që të huajt të mos ngopen me pasurinë tënde, dhe mundi yt të mos shkojë në shtëpinë e një të huaji,
免得你的財產為他人享受,你的辛勞裨益於人家;
11 dhe të mos rënkosh kur do të të vijë fundi, kur mishi dhe trupi yt do të jenë të konsumuar,
免得終期來臨,當你的肉軀和身體精力耗盡時,你只有嘆息,
12 dhe të thuash: “Vallë si urreva mësimin, dhe si e ka përçmuar qortimin zemra ime?
說:「唉! 為什麼我憎惡了教訓,為什麼我的心藐視了規勸﹖
13 Nuk dëgjova zërin e atyre që më mësonin dhe nuk ua vura veshin atyre që më udhëzonin.
為什麼我沒有聽從師長的勸告,沒有側耳傾聽教訓我的人﹖
14 U ndodha pothuajse në një të keqe të plotë në mes të turmës dhe të kuvendit”.
在集會和會眾中,我幾乎陷於浩劫。」
15 Pi ujin e sternës sate dhe ujin e rrjedhshëm të pusit tënd.
你當飲你自己池裏的水,喝你井裏的活泉。
16 A duhet burimet e tua të derdhen jashtë, si rrëke uji nëpër rrugë?
你的泉水豈可外溢,成為街頭的流水﹖
17 Qofshin vetëm për ty dhe jo për të huajtë bashkë me ty.
其實都應全歸於你,不得讓外人與你共享。
18 Qoftë i bekuar burimi yt dhe gëzohu me nusen e rinisë sate.
你的泉源理應受祝福;你應由你少年時的妻子取樂。
19 Drenushë e dashur dhe gazelë hirplotë, sisët e saj le të të kënaqin kurdoherë, dhe qofsh vazhdimisht i dhënë pas dashurisë që ke për të.
她宛如可愛的母鹿,嫵媚的母羚;她的酥胸應常使你暢懷,她的愛情應不斷使你陶醉。
20 Pse vallë, biri im, të biesh në dashuri me një grua që ka shkelur kurorën dhe të rrokësh gjirin e një të huaje?
我兒,你為什麼要迷戀外婦,擁抱別人妻室的胸懷﹖
21 Sepse rrugët e njeriut janë gjithnjë përpara syve të Zotit, dhe ai vëzhgon të gjitha shtigjet e tij.
上主的眼目時常監視人的道路,不斷審察他的一切行徑。
22 I pabesi zihet nga vetë paudhësitë e tij dhe mbahet nga litarët e mëkatit të tij.
惡人必被自己的邪惡所纏擾,必為自己罪惡的羅網所捕獲。
23 Ai ka për të vdekur sepse nuk korrigjohet dhe do të zhduket për shkak të marrëzisë së tij.
他必因不聽教訓而喪命,必因自己過度的愚昧而淪亡。

< Fjalët e urta 5 >