< Fjalët e urta 4 >

1 Dëgjoni, o bij, mësimet e një ati dhe tregoni kujdes që të mësoni të gjykoni,
小子等よ父の訓をきけ 聰明を知んために耳をかたむけよ
2 sepse ju jap një doktrinë të mirë; mos braktisni ligjin tim.
われ善敎を汝らにさづく わが律を棄つることなかれ
3 Kur isha ende fëmijë pranë atit tim, njomëzak dhe i dashur në sytë e nënes sime,
われも我が父には子にして 我が母の目には獨の愛子なりき
4 ai më mësonte dhe më thoshte: “Zemra jote të kujtojë fjalët e mia; ruaji urdhërimet e mia dhe do të jetosh.
父われを敎へていへらく我が言を汝の心にとどめ わが誡命をまもれ 然らば生べし
5 Fito dituri, fito gjykim; mos i harro fjalët e gojës sime dhe mos u largo prej tyre;
智慧をえ聰明をえよ これを忘るるなかれ また我が口の言に身をそむくるなかれ
6 mos e braktis diturinë dhe ajo do të të mbrojë; duaje, sepse ajo do të të ndihmojë.
智慧をすつることなかれ彼なんぢを守らん 彼を愛せよ彼なんぢを保たん
7 Dituria është gjëja më e rëndësishme; prandaj fito diturinë. Edhe sikur të humbasësh ato që ke, fito diturinë.
智慧は第一なるものなり 智慧をえよ 凡て汝の得たる物をもて聰明をえよ
8 Përlëvdoje dhe ajo do të të lartësojë, ajo do të të japë lavdi, po qe se ti e përvehtëson.
彼を尊べ さらば彼なんぢを高く擧げん もし彼を懐かば彼汝を尊榮からしめん
9 Ajo do të të vërë mbi kokën tënde një stoli prej nuri, do të të rrethojë me një kurorë lavdie”.
かれ美しき飾を汝の首に置き 榮の冠弁を汝に予へん
10 Dëgjo, biri im, pranoji fjalët e mia dhe vitet e jetës sate do të shumohen.
我が子よきけ 我が言を納れよ さらば汝の生命の年おほからん
11 Të kam mësuar në rrugën e diturisë, të kam udhëhequr nëpër shtigjet e ndershmërisë.
われ智慧の道を汝に敎へ義しき徑筋に汝を導けり
12 Kur do të ecësh, hapat e tua nuk do të pengohen; kur do të vraposh, nuk do të pengohesh.
歩くとき汝の歩は艱まず 趨るときも躓かじ
13 Rroke mirë këtë mësim, mos e lër që të shkojë kot; ruaje, sepse ai është jeta jote.
堅く訓誨を執りて離すこと勿れ これを守れ これは汝の生命なり
14 Mos hyr në shtegun e të pabesëve dhe mos ec në rrugën e njerëzve të këqij;
邪曲なる者の途に入ることなかれ 惡者の路をあやむこと勿れ
15 evitoje atë, mos kalo nëpër të; largoju prej saj dhe shko tutje.
これを避よ 過ること勿れ 離れて去れ
16 Sepse ata nuk mund të flenë, po të mos kenë bërë të keqen; gjumi i tyre zhduket po të jetë se nuk kanë rrëzuar dikë;
そは彼等は惡を爲さざれば睡らず 人を躓かせざればいねず
17 ata hanë bukën e paudhësisë dhe pinë verën e dhunës.
不義のパンを食ひ暴虐の酒を飮めばなり
18 Por shtegu i të drejtëve është si drita e agimit, që shkëlqen gjithnjë e më mirë deri sa të bëhet ditë e plotë.
義者の途は旭光のごとし いよいよ光輝をまして晝の正午にいたる
19 Rruga e të pabesëve është si terri; ata nuk shohin atë që do t’i rrëzojë.
惡者の途は幽冥のごとし 彼らはその蹟くもののなになるを知ざるなり
20 Biri im, trego kujdes për fjalët e mia, dëgjo thëniet e mia;
わが子よ我が言をきけ 我が語るところに汝の耳を傾けよ
21 mos u largofshin kurrë nga sytë e tu, ruaji në qendër të zemrës sate;
之を汝の目より離すこと勿れ 汝の心のうちに守れ
22 sepse janë jetë për ata që i gjejnë, shërim për të gjithë trupin e tyre.
是は之を得るものの生命にしてまたその全體の良薬なり
23 Ruaje zemrën tënde me shumë kujdes, sepse nga ajo dalin burimet jetës.
すべての操守べき物よりもまさりて汝の心を守れ そは生命の流これより出ればなり
24 Hiq dorë nga e folura me hile dhe largo prej teje buzët e çoroditura.
虚偽の口を汝より棄さり 惡き口唇を汝より遠くはなせ
25 Sytë e tu le të shohin drejt dhe qepallat e tua të synojnë drejt para teje.
汝の目は正く視 汝の眼瞼は汝の前を眞直に視るべし
26 Sheshoje shtegun e këmbëve të tua, dhe të gjitha rrugët e tua qofshin të caktuara mirë.
汝の足の徑をかんがへはかり 汝のすべての道を直くせよ
27 Mos u shmang as në të djathtë as në të majtë; tërhiqe këmbën tënde nga e keqja.
右にも左にも偏ること勿れ汝の足を惡より離れしめよ

< Fjalët e urta 4 >