< Fjalët e urta 4 >

1 Dëgjoni, o bij, mësimet e një ati dhe tregoni kujdes që të mësoni të gjykoni,
שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה
2 sepse ju jap një doktrinë të mirë; mos braktisni ligjin tim.
כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל-תעזבו
3 Kur isha ende fëmijë pranë atit tim, njomëzak dhe i dashur në sytë e nënes sime,
כי-בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי
4 ai më mësonte dhe më thoshte: “Zemra jote të kujtojë fjalët e mia; ruaji urdhërimet e mia dhe do të jetosh.
וירני--ויאמר לי יתמך-דברי לבך שמר מצותי וחיה
5 Fito dituri, fito gjykim; mos i harro fjalët e gojës sime dhe mos u largo prej tyre;
קנה חכמה קנה בינה אל-תשכח ואל-תט מאמרי-פי
6 mos e braktis diturinë dhe ajo do të të mbrojë; duaje, sepse ajo do të të ndihmojë.
אל-תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך
7 Dituria është gjëja më e rëndësishme; prandaj fito diturinë. Edhe sikur të humbasësh ato që ke, fito diturinë.
ראשית חכמה קנה חכמה ובכל-קנינך קנה בינה
8 Përlëvdoje dhe ajo do të të lartësojë, ajo do të të japë lavdi, po qe se ti e përvehtëson.
סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה
9 Ajo do të të vërë mbi kokën tënde një stoli prej nuri, do të të rrethojë me një kurorë lavdie”.
תתן לראשך לוית-חן עטרת תפארת תמגנך
10 Dëgjo, biri im, pranoji fjalët e mia dhe vitet e jetës sate do të shumohen.
שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים
11 Të kam mësuar në rrugën e diturisë, të kam udhëhequr nëpër shtigjet e ndershmërisë.
בדרך חכמה הריתיך הדרכתיך במעגלי-ישר
12 Kur do të ecësh, hapat e tua nuk do të pengohen; kur do të vraposh, nuk do të pengohesh.
בלכתך לא-יצר צעדך ואם-תרוץ לא תכשל
13 Rroke mirë këtë mësim, mos e lër që të shkojë kot; ruaje, sepse ai është jeta jote.
החזק במוסר אל-תרף נצרה כי-היא חייך
14 Mos hyr në shtegun e të pabesëve dhe mos ec në rrugën e njerëzve të këqij;
בארח רשעים אל-תבא ואל-תאשר בדרך רעים
15 evitoje atë, mos kalo nëpër të; largoju prej saj dhe shko tutje.
פרעהו אל-תעבר-בו שטה מעליו ועבר
16 Sepse ata nuk mund të flenë, po të mos kenë bërë të keqen; gjumi i tyre zhduket po të jetë se nuk kanë rrëzuar dikë;
כי לא ישנו אם-לא ירעו ונגזלה שנתם אם-לא יכשולו (יכשילו)
17 ata hanë bukën e paudhësisë dhe pinë verën e dhunës.
כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו
18 Por shtegu i të drejtëve është si drita e agimit, që shkëlqen gjithnjë e më mirë deri sa të bëhet ditë e plotë.
וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד-נכון היום
19 Rruga e të pabesëve është si terri; ata nuk shohin atë që do t’i rrëzojë.
דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו
20 Biri im, trego kujdes për fjalët e mia, dëgjo thëniet e mia;
בני לדברי הקשיבה לאמרי הט-אזנך
21 mos u largofshin kurrë nga sytë e tu, ruaji në qendër të zemrës sate;
אל-יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך
22 sepse janë jetë për ata që i gjejnë, shërim për të gjithë trupin e tyre.
כי-חיים הם למצאיהם ולכל-בשרו מרפא
23 Ruaje zemrën tënde me shumë kujdes, sepse nga ajo dalin burimet jetës.
מכל-משמר נצר לבך כי-ממנו תוצאות חיים
24 Hiq dorë nga e folura me hile dhe largo prej teje buzët e çoroditura.
הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך
25 Sytë e tu le të shohin drejt dhe qepallat e tua të synojnë drejt para teje.
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך
26 Sheshoje shtegun e këmbëve të tua, dhe të gjitha rrugët e tua qofshin të caktuara mirë.
פלס מעגל רגלך וכל-דרכיך יכנו
27 Mos u shmang as në të djathtë as në të majtë; tërhiqe këmbën tënde nga e keqja.
אל-תט-ימין ושמאול הסר רגלך מרע

< Fjalët e urta 4 >