< Fjalët e urta 4 >

1 Dëgjoni, o bij, mësimet e një ati dhe tregoni kujdes që të mësoni të gjykoni,
My children, listen to what I am teaching you. If you pay attention, you will understand what is wise.
2 sepse ju jap një doktrinë të mirë; mos braktisni ligjin tim.
What I am teaching you is good, so do not turn away from it.
3 Kur isha ende fëmijë pranë atit tim, njomëzak dhe i dashur në sytë e nënes sime,
When I was a young boy, loved by my mother,
4 ai më mësonte dhe më thoshte: “Zemra jote të kujtojë fjalët e mia; ruaji urdhërimet e mia dhe do të jetosh.
my father told me, “Remember my words; if you obey my commandments, you will live [a long time].
5 Fito dituri, fito gjykim; mos i harro fjalët e gojës sime dhe mos u largo prej tyre;
Obtain wisdom and understanding, and (do not abandon/hold fast to) [LIT] what I have taught you.
6 mos e braktis diturinë dhe ajo do të të mbrojë; duaje, sepse ajo do të të ndihmojë.
Do not turn away from wisdom, because if you are wise, you will be protected [from all evil/danger]. If you love wisdom, wisdom [PRS] will guard you.
7 Dituria është gjëja më e rëndësishme; prandaj fito diturinë. Edhe sikur të humbasësh ato që ke, fito diturinë.
The most important thing that you can do is to get wisdom. Even if you obtain many other things, the best thing is to know what things are wise.
8 Përlëvdoje dhe ajo do të të lartësojë, ajo do të të japë lavdi, po qe se ti e përvehtëson.
If you consider being wise to be very valuable, [people] will think very highly of you. If you cling to wisdom [like you would cling to a woman you love], [many people] will honor you.
9 Ajo do të të vërë mbi kokën tënde një stoli prej nuri, do të të rrethojë me një kurorë lavdie”.
If you become wise, that will for you be [like] a beautiful wreath that is put {someone puts} on your head; it will be [like] a king’s glorious crown.” [That is what my father told me].
10 Dëgjo, biri im, pranoji fjalët e mia dhe vitet e jetës sate do të shumohen.
[So now I say], “My son, heed what I say. If you do that, you will live a [good] long life.
11 Të kam mësuar në rrugën e diturisë, të kam udhëhequr nëpër shtigjet e ndershmërisë.
I am teaching you the way to live wisely; I am showing you how to act justly [toward others].
12 Kur do të ecësh, hapat e tua nuk do të pengohen; kur do të vraposh, nuk do të pengohesh.
If you live wisely, when you decide to do something, you will succeed [LIT].
13 Rroke mirë këtë mësim, mos e lër që të shkojë kot; ruaje, sepse ai është jeta jote.
Hold fast to the things I have taught you to do, and do not let them go. Guard them, because they [will be the source of a good] life.
14 Mos hyr në shtegun e të pabesëve dhe mos ec në rrugën e njerëzve të këqij;
Do not do the things that wicked people do; [do not behave like they do]; do not even walk on the roads that evil [people] walk on [MET].
15 evitoje atë, mos kalo nëpër të; largoju prej saj dhe shko tutje.
Stay away from those roads; turn aside and walk on other roads;
16 Sepse ata nuk mund të flenë, po të mos kenë bërë të keqen; gjumi i tyre zhduket po të jetë se nuk kanë rrëzuar dikë;
because evil people cannot sleep if they have not done some evil deed [on that day]. They cannot rest if they have not harmed someone.
17 ata hanë bukën e paudhësisë dhe pinë verën e dhunës.
What they eat and what they drink are things that they have obtained by acting wickedly and violently.”
18 Por shtegu i të drejtëve është si drita e agimit, që shkëlqen gjithnjë e më mirë deri sa të bëhet ditë e plotë.
The behavior of good/righteous [people] is like the light [that begins to shine] at dawn and then [continues to] shine brighter until the brightest time of day.
19 Rruga e të pabesëve është si terri; ata nuk shohin atë që do t’i rrëzojë.
[But] the behavior of wicked [people] is like deep/thick darkness. [Because it is very dark], they cannot see the things that cause them to stumble.
20 Biri im, trego kujdes për fjalët e mia, dëgjo thëniet e mia;
My son, pay attention to what I am saying. Listen to my words carefully.
21 mos u largofshin kurrë nga sytë e tu, ruaji në qendër të zemrës sate;
Keep them close to you; let them penetrate your inner being,
22 sepse janë jetë për ata që i gjejnë, shërim për të gjithë trupin e tyre.
because you will have [PRS] [a good] life and [good] health if you [search for them and] find them.
23 Ruaje zemrën tënde me shumë kujdes, sepse nga ajo dalin burimet jetës.
It is very important that you be careful about what you think, because what you think controls [MET] the things that you do.
24 Hiq dorë nga e folura me hile dhe largo prej teje buzët e çoroditura.
Do not say anything that deceives [others] and never say what is not true.
25 Sytë e tu le të shohin drejt dhe qepallat e tua të synojnë drejt para teje.
Keep looking straight ahead toward the events that are before you, and do not turn aside.
26 Sheshoje shtegun e këmbëve të tua, dhe të gjitha rrugët e tua qofshin të caktuara mirë.
Plan carefully where you will go and what you will do, and then stay on that road. Then what you do will be right.
27 Mos u shmang as në të djathtë as në të majtë; tërhiqe këmbën tënde nga e keqja.
Do not leave the straight road by turning to the left or to the right. [Do only what is right] and keep yourself from [doing what is] evil.

< Fjalët e urta 4 >