< Fjalët e urta 4 >

1 Dëgjoni, o bij, mësimet e një ati dhe tregoni kujdes që të mësoni të gjykoni,
众子啊,要听父亲的教训, 留心得知聪明。
2 sepse ju jap një doktrinë të mirë; mos braktisni ligjin tim.
因我所给你们的是好教训; 不可离弃我的法则。
3 Kur isha ende fëmijë pranë atit tim, njomëzak dhe i dashur në sytë e nënes sime,
我在父亲面前为孝子, 在母亲眼中为独一的娇儿。
4 ai më mësonte dhe më thoshte: “Zemra jote të kujtojë fjalët e mia; ruaji urdhërimet e mia dhe do të jetosh.
父亲教训我说:你心要存记我的言语, 遵守我的命令,便得存活。
5 Fito dituri, fito gjykim; mos i harro fjalët e gojës sime dhe mos u largo prej tyre;
要得智慧,要得聪明,不可忘记, 也不可偏离我口中的言语。
6 mos e braktis diturinë dhe ajo do të të mbrojë; duaje, sepse ajo do të të ndihmojë.
不可离弃智慧,智慧就护卫你; 要爱她,她就保守你。
7 Dituria është gjëja më e rëndësishme; prandaj fito diturinë. Edhe sikur të humbasësh ato që ke, fito diturinë.
智慧为首; 所以,要得智慧。 在你一切所得之内必得聪明 。
8 Përlëvdoje dhe ajo do të të lartësojë, ajo do të të japë lavdi, po qe se ti e përvehtëson.
高举智慧,她就使你高升; 怀抱智慧,她就使你尊荣。
9 Ajo do të të vërë mbi kokën tënde një stoli prej nuri, do të të rrethojë me një kurorë lavdie”.
她必将华冠加在你头上, 把荣冕交给你。
10 Dëgjo, biri im, pranoji fjalët e mia dhe vitet e jetës sate do të shumohen.
我儿,你要听受我的言语, 就必延年益寿。
11 Të kam mësuar në rrugën e diturisë, të kam udhëhequr nëpër shtigjet e ndershmërisë.
我已指教你走智慧的道, 引导你行正直的路。
12 Kur do të ecësh, hapat e tua nuk do të pengohen; kur do të vraposh, nuk do të pengohesh.
你行走,脚步必不致狭窄; 你奔跑,也不致跌倒。
13 Rroke mirë këtë mësim, mos e lër që të shkojë kot; ruaje, sepse ai është jeta jote.
要持定训诲,不可放松; 必当谨守,因为它是你的生命。
14 Mos hyr në shtegun e të pabesëve dhe mos ec në rrugën e njerëzve të këqij;
不可行恶人的路; 不要走坏人的道。
15 evitoje atë, mos kalo nëpër të; largoju prej saj dhe shko tutje.
要躲避,不可经过; 要转身而去。
16 Sepse ata nuk mund të flenë, po të mos kenë bërë të keqen; gjumi i tyre zhduket po të jetë se nuk kanë rrëzuar dikë;
这等人若不行恶,不得睡觉; 不使人跌倒,睡卧不安;
17 ata hanë bukën e paudhësisë dhe pinë verën e dhunës.
因为他们以奸恶吃饼, 以强暴喝酒。
18 Por shtegu i të drejtëve është si drita e agimit, që shkëlqen gjithnjë e më mirë deri sa të bëhet ditë e plotë.
但义人的路好像黎明的光, 越照越明,直到日午。
19 Rruga e të pabesëve është si terri; ata nuk shohin atë që do t’i rrëzojë.
恶人的道好像幽暗, 自己不知因什么跌倒。
20 Biri im, trego kujdes për fjalët e mia, dëgjo thëniet e mia;
我儿,要留心听我的言词, 侧耳听我的话语,
21 mos u largofshin kurrë nga sytë e tu, ruaji në qendër të zemrës sate;
都不可离你的眼目, 要存记在你心中。
22 sepse janë jetë për ata që i gjejnë, shërim për të gjithë trupin e tyre.
因为得着它的,就得了生命, 又得了医全体的良药。
23 Ruaje zemrën tënde me shumë kujdes, sepse nga ajo dalin burimet jetës.
你要保守你心,胜过保守一切, 因为一生的果效是由心发出。
24 Hiq dorë nga e folura me hile dhe largo prej teje buzët e çoroditura.
你要除掉邪僻的口, 弃绝乖谬的嘴。
25 Sytë e tu le të shohin drejt dhe qepallat e tua të synojnë drejt para teje.
你的眼目要向前正看; 你的眼睛当向前直观。
26 Sheshoje shtegun e këmbëve të tua, dhe të gjitha rrugët e tua qofshin të caktuara mirë.
要修平你脚下的路, 坚定你一切的道。
27 Mos u shmang as në të djathtë as në të majtë; tërhiqe këmbën tënde nga e keqja.
不可偏向左右; 要使你的脚离开邪恶。

< Fjalët e urta 4 >