< Fjalët e urta 4 >

1 Dëgjoni, o bij, mësimet e një ati dhe tregoni kujdes që të mësoni të gjykoni,
孩子,你們要聽父親的教訓,專心學習明智,
2 sepse ju jap një doktrinë të mirë; mos braktisni ligjin tim.
因為我把好教訓授給你們,你們不要拋棄我的規勸。
3 Kur isha ende fëmijë pranë atit tim, njomëzak dhe i dashur në sytë e nënes sime,
我也曾在父親面前作過孝子,在我母親膝下是唯一的嬌兒。
4 ai më mësonte dhe më thoshte: “Zemra jote të kujtojë fjalët e mia; ruaji urdhërimet e mia dhe do të jetosh.
我父曾訓誨我說:你應留心牢記我的話,遵守我的命令,好使你生存;
5 Fito dituri, fito gjykim; mos i harro fjalët e gojës sime dhe mos u largo prej tyre;
你應緊握智慧,握住明智,不要忘記,也不要離棄我口中的教訓:
6 mos e braktis diturinë dhe ajo do të të mbrojë; duaje, sepse ajo do të të ndihmojë.
你若不捨棄她,她必護佑你;你若喜愛她,她必看顧你。
7 Dituria është gjëja më e rëndësishme; prandaj fito diturinë. Edhe sikur të humbasësh ato që ke, fito diturinë.
首先應爭取的是智慧,因此你應尋求智慧,應犧牲一切去爭取明智。
8 Përlëvdoje dhe ajo do të të lartësojë, ajo do të të japë lavdi, po qe se ti e përvehtëson.
你若顯揚智慧,智慧也必顯揚你;你若懷抱她,她也必光榮你:
9 Ajo do të të vërë mbi kokën tënde një stoli prej nuri, do të të rrethojë me një kurorë lavdie”.
將華冠加在你的頭上,將榮冕賜給你。
10 Dëgjo, biri im, pranoji fjalët e mia dhe vitet e jetës sate do të shumohen.
我兒,你若聽取我的訓言,你必延年益壽。
11 Të kam mësuar në rrugën e diturisë, të kam udhëhequr nëpër shtigjet e ndershmërisë.
我要教給你智慧的道路,引你走上正直的途徑:
12 Kur do të ecësh, hapat e tua nuk do të pengohen; kur do të vraposh, nuk do të pengohesh.
這樣,你若行走,你的腳決不會受阻礙;即便你奔馳,也決不致顛仆。
13 Rroke mirë këtë mësim, mos e lër që të shkojë kot; ruaje, sepse ai është jeta jote.
你要堅持教訓,切勿把她拋棄;你應保存她,因為她是你的生命。
14 Mos hyr në shtegun e të pabesëve dhe mos ec në rrugën e njerëzve të këqij;
惡人的道路,你不要進去;壞人的途徑,你不要踏入;
15 evitoje atë, mos kalo nëpër të; largoju prej saj dhe shko tutje.
反應躲避,不經其上;遠遠離去,繞道他往。
16 Sepse ata nuk mund të flenë, po të mos kenë bërë të keqen; gjumi i tyre zhduket po të jetë se nuk kanë rrëzuar dikë;
因為他們不作惡,不能入睡;不使人跌倒,就要失眠。
17 ata hanë bukën e paudhësisë dhe pinë verën e dhunës.
他們吃的是邪惡的餅,飲的是暴虐的酒。
18 Por shtegu i të drejtëve është si drita e agimit, që shkëlqen gjithnjë e më mirë deri sa të bëhet ditë e plotë.
但是,義人的途徑,像黎明的曙光,越來越明亮,直至成日中;
19 Rruga e të pabesëve është si terri; ata nuk shohin atë që do t’i rrëzojë.
惡人的道路,卻宛如幽暗,他們不知道,要跌在何處。
20 Biri im, trego kujdes për fjalët e mia, dëgjo thëniet e mia;
我兒,你要注意我的訓言,側耳傾聽我的教導;
21 mos u largofshin kurrë nga sytë e tu, ruaji në qendër të zemrës sate;
不要讓她離開你的視線,卻要牢記在心中。
22 sepse janë jetë për ata që i gjejnë, shërim për të gjithë trupin e tyre.
因為,凡找著她的,必獲得生命;他整個身軀,必獲得健康。
23 Ruaje zemrën tënde me shumë kujdes, sepse nga ajo dalin burimet jetës.
在一切之上,你要謹守你的心,因為生命是由此而生。
24 Hiq dorë nga e folura me hile dhe largo prej teje buzët e çoroditura.
你應摒絕口舌的欺詐,遠避唇舌的乖謬。
25 Sytë e tu le të shohin drejt dhe qepallat e tua të synojnë drejt para teje.
你的眼睛應向前直視,你的視線應向前集中。
26 Sheshoje shtegun e këmbëve të tua, dhe të gjitha rrugët e tua qofshin të caktuara mirë.
你要修平你腳下的行徑,要鞏固你一切的路途。
27 Mos u shmang as në të djathtë as në të majtë; tërhiqe këmbën tënde nga e keqja.
你斷不可左傾右依,務使你的腳遠離邪惡。

< Fjalët e urta 4 >