< Fjalët e urta 31 >

1 Fjalë të mbretit Lemuel, mesazhi profetik me të cilin e mësoi e ëma.
Massa Kralı Lemuel'in sözleri, Annesinin ona öğrettikleri:
2 Çfarë të të them, biri im? Çfarë të të them, biri i barkut tim? Çfarë të të them, bir i zotimeve të mia?
“Oğlum, rahmimin ürünü, ne diyeyim? Adaklarımın yanıtı oğlum, ne diyeyim?
3 Mos ua jep forcën tënde grave as jetën tënde asaj që shkatërron mbretërit.
Gücünü kadınlara, Gençliğini kralları mahvedenlere kaptırma!
4 Nuk u shkon mbretërve, o Lemuel, nuk u shkon mbretërve të pinë verë as princave të dëshirojnë pije dehëse,
“Şarap içmek krallara yakışmaz, ey Lemuel, Krallara yakışmaz! İçkiyi özlemek hükümdarlara yaraşmaz.
5 sepse duke pirë të mos harrojnë ligjin dhe të mos shtrembërojnë të drejtën e të pikëlluarve.
Çünkü içince kuralları unutur, Mazlumun hakkını yerler.
6 Jepini pije dehëse atij që është duke vdekur dhe verë atij që e ka zemrën të hidhëruar.
İçkiyi çaresize, Şarabı kaygı çekene verin.
7 Le të pijë për të harruar varfërinë e tij dhe për të mos kujtuar më hallet e tij.
İçsin ki yoksulluğunu unutsun, Artık sefaletini anmasın.
8 Hape gojën tënde në favor të memecit, në mbrojtje të të gjithë atyre që janë lënë pas dore.
Ağzını hakkını savunamayan için, Kimsesizin davasını gütmek için aç.
9 Hape gojën tënde, gjyko me drejtësi dhe mbro çështjen e të mjerit dhe të nevojtarit.
Ağzını aç ve adaletle yargıla, Mazlumun, yoksulun hakkını savun.”
10 Kush do të gjejë një grua të fortë dhe të virtytshme? Vlera e saj është shumë më e madhe nga ajo e margaritarëve.
Erdemli kadını kim bulabilir? Onun değeri mücevherden çok üstündür.
11 Zemra e burrit të saj ka besim tek ajo, dhe do të ketë gjithnjë fitime.
Kocası ona yürekten güvenir Ve kazancı eksilmez.
12 Ajo i bën të mira dhe jo të keqe tërë ditët e jetës së saj.
Kadın ona kötülükle değil, Yaşamı boyunca iyilikle karşılık verir.
13 Gjen lesh dhe li dhe punon me gëzim me duart e veta.
Yün, keten bulur, Zevkle elleriyle işler.
14 Ajo u përngjan anijeve të tregëtarëve: e sjell ushqimin e saj nga larg.
Ticaret gemileri gibidir, Yiyeceğini uzaktan getirir.
15 Çohet që me natë për t’i ndarë ushqimin familjes së saj dhe për t’u dhënë urdhërat e nevojshme shërbëtoreve të saj.
Gün ağarmadan kalkar, Ev halkına yiyecek, hizmetçilerine paylarını verir.
16 Ajo shikon një arë dhe e ble; me duart e saj mbjell një vresht.
Bir tarlayı gözüne kestirip satın alır, El emeğiyle kazandığı parayla bağ diker.
17 Ngjesh me forcë ijët dhe i bën më të fortë krahët e saj.
Giyinip kollarını sıvar, Canla başla çalışır.
18 E kupton që tregëtia e saj po shkon mbarë dhe llamba e saj e natës nuk i shuhet.
Ticaretinin kârlı olduğunu bilir, Çırası gece boyunca yanar.
19 Shtrin dorën mbi furkën, pëllëmbat e saj zënë boshtin.
Eliyle örekeyi tutar, Avucunda iği tutar.
20 I shtrin dorën të varfërit dhe i jep dorën nevojtarit.
Mazluma kollarını açar, Yoksula elini uzatır.
21 Nuk i trembet borës për familjen e saj, sepse tërë ata të shtëpisë së vet kanë një veshje të dyfishtë.
Kar yağınca ev halkı için kaygılanmaz, Çünkü hepsinin iki kat giysisi vardır.
22 Bën për vete mbulesa si sixhade dhe rrobat e saj janë prej liri shumë të hollë dhe të purpurta.
Yatak örtüleri dokur, Kendi giysileri ince mor ketendendir.
23 Burri i saj nderohet te porta, kur ulet bashkë me pleqtë e vendit.
Kocası ülkenin ileri gelenleriyle oturup kalkar, Kent kurulunda iyi tanınır.
24 Përgatit rroba prej liri dhe i shet, i furnizon me breza tregtarët.
Kadın diktiği keten giysilerle Ördüğü kuşakları tüccara satar.
25 Forca dhe nderi janë rrobat e saj dhe qesh për ditët që do të vijnë.
Güç ve onurla kuşanmıştır, Geleceğe güvenle bakar.
26 Hap gojën e saj me dituri dhe mbi gjuhën e saj është ligji i mirësisë.
Ağzından bilgelik akar, Dili iyilik öğütler.
27 Ajo mbikqyr si shkon shtëpia e vet dhe nuk ha bukën e përtacisë.
Ev halkının işlerini yönetir, Tembellik nedir bilmez.
28 Bijtë e saj ngrihen dhe e shpallin fatlume; edhe burri i saj e lëvdon duke thënë:
Çocukları önünde ayağa kalkıp onu kutlar, Kocası onu över.
29 “Shumë bija kanë bërë gjëra të mëdha, por ti i kalon të gjitha ato”.
“Soylu işler yapan çok kadın var, Ama sen hepsinden üstünsün” der.
30 Hiri është i rremë dhe bukuria është e kotë, por gruaja që ka frikë nga Zoti është ajo që do të lëvdohet.
Çekicilik aldatıcı, güzellik boştur; Ama RAB'be saygılı kadın övülmeye layıktır.
31 I jepni frytin e duarve të saj, dhe vet veprat e saj le ta lëvdojnë te portat.
Ellerinin hak ettiğini verin kendisine, Yaptıkları için kent kurulunda övülsün.

< Fjalët e urta 31 >