< Fjalët e urta 31 >

1 Fjalë të mbretit Lemuel, mesazhi profetik me të cilin e mësoi e ëma.
Detta är konung Lemuels ord, vad hans moder sade, när hon förmanade honom:
2 Çfarë të të them, biri im? Çfarë të të them, biri i barkut tim? Çfarë të të them, bir i zotimeve të mia?
Hör, min son, ja, hör, du mitt livs son, hör, du mina löftens son.
3 Mos ua jep forcën tënde grave as jetën tënde asaj që shkatërron mbretërit.
Giv icke din kraft åt kvinnor, vänd icke dina vägar till dem som äro konungars fördärv.
4 Nuk u shkon mbretërve, o Lemuel, nuk u shkon mbretërve të pinë verë as princave të dëshirojnë pije dehëse,
Ej konungar tillkommer det, Lemoel, ej konungar tillkommer det att dricka vin ej furstar att fråga efter starka drycker.
5 sepse duke pirë të mos harrojnë ligjin dhe të mos shtrembërojnë të drejtën e të pikëlluarve.
De kunde eljest under sitt drickande förgäta lagen och förvända rätten för alla eländets barn.
6 Jepini pije dehëse atij që është duke vdekur dhe verë atij që e ka zemrën të hidhëruar.
Nej, åt den olycklige give man starka drycker och vin åt dem som hava en bedrövad själ.
7 Le të pijë për të harruar varfërinë e tij dhe për të mos kujtuar më hallet e tij.
Må dessa dricka och förgäta sitt armod och höra upp att tänka på sin vedermöda.
8 Hape gojën tënde në favor të memecit, në mbrojtje të të gjithë atyre që janë lënë pas dore.
Upplåt din mun till förmån för den stumme och till att skaffa alla hjälplösa rätt.
9 Hape gojën tënde, gjyko me drejtësi dhe mbro çështjen e të mjerit dhe të nevojtarit.
Ja, upplåt din mun och döm med rättvisa, och skaffa den betryckte och fattige rätt. ----
10 Kush do të gjejë një grua të fortë dhe të virtytshme? Vlera e saj është shumë më e madhe nga ajo e margaritarëve.
En idog hustru, var finner man en sådan? Långt högre än pärlor står hon i pris.
11 Zemra e burrit të saj ka besim tek ajo, dhe do të ketë gjithnjë fitime.
På henne förlitar sig hennes mans hjärta, och bärgning kommer icke att fattas honom.
12 Ajo i bën të mira dhe jo të keqe tërë ditët e jetës së saj.
Hon gör honom vad ljuvt är och icke vad lett är, i alla sina levnadsdagar.
13 Gjen lesh dhe li dhe punon me gëzim me duart e veta.
Omsorg har hon om ull och lin och låter sina händer arbeta med lust.
14 Ajo u përngjan anijeve të tregëtarëve: e sjell ushqimin e saj nga larg.
Hon är såsom en köpmans skepp, sitt förråd hämtar hon fjärran ifrån.
15 Çohet që me natë për t’i ndarë ushqimin familjes së saj dhe për t’u dhënë urdhërat e nevojshme shërbëtoreve të saj.
Medan det ännu är natt, står hon upp och sätter fram mat åt sitt husfolk, åt tjänarinnorna deras bestämda del.
16 Ajo shikon një arë dhe e ble; me duart e saj mbjell një vresht.
Hon har planer på en åker, och hon skaffar sig den; av sina händers förvärv planterar hon en vingård.
17 Ngjesh me forcë ijët dhe i bën më të fortë krahët e saj.
Hon omgjordar sina länder med kraft och lägger driftighet i sina armar.
18 E kupton që tregëtia e saj po shkon mbarë dhe llamba e saj e natës nuk i shuhet.
Så förmärker hon att hennes hushållning går väl; hennes lampa släckes icke ut om natten.
19 Shtrin dorën mbi furkën, pëllëmbat e saj zënë boshtin.
Till spinnrocken griper hon med sina händer, och hennes fingrar fatta om sländan.
20 I shtrin dorën të varfërit dhe i jep dorën nevojtarit.
För den betryckte öppnar hon sin hand och räcker ut sina armar mot den fattige.
21 Nuk i trembet borës për familjen e saj, sepse tërë ata të shtëpisë së vet kanë një veshje të dyfishtë.
Av snötiden fruktar hon intet för sitt hus, ty hela hennes hus har kläder av scharlakan.
22 Bën për vete mbulesa si sixhade dhe rrobat e saj janë prej liri shumë të hollë dhe të purpurta.
Sköna täcken gör hon åt sig, hon har kläder av finaste linne och purpur.
23 Burri i saj nderohet te porta, kur ulet bashkë me pleqtë e vendit.
Hennes man är känd i stadens portar, där han sitter bland landets äldste.
24 Përgatit rroba prej liri dhe i shet, i furnizon me breza tregtarët.
Fina linneskjortor gör hon och säljer dem, och bälten avyttrar hon till krämaren.
25 Forca dhe nderi janë rrobat e saj dhe qesh për ditët që do të vijnë.
Kraft och heder är hennes klädnad, och hon ler mot den dag som kommer.
26 Hap gojën e saj me dituri dhe mbi gjuhën e saj është ligji i mirësisë.
Sin mun upplåter hon med vishet, och har vänlig förmaning på sin tunga.
27 Ajo mbikqyr si shkon shtëpia e vet dhe nuk ha bukën e përtacisë.
Hon vakar över ordningen i sitt hus och äter ej i lättja sitt bröd.
28 Bijtë e saj ngrihen dhe e shpallin fatlume; edhe burri i saj e lëvdon duke thënë:
Hennes söner stå upp och prisa henne säll, hennes man likaså och förkunnar hennes lov:
29 “Shumë bija kanë bërë gjëra të mëdha, por ti i kalon të gjitha ato”.
"Många idoga kvinnor hava funnits, men du, du övergår dem allasammans."
30 Hiri është i rremë dhe bukuria është e kotë, por gruaja që ka frikë nga Zoti është ajo që do të lëvdohet.
Skönhet är förgänglig och fägring en vindfläkt; men prisas må en hustru som fruktar HERREN.
31 I jepni frytin e duarve të saj, dhe vet veprat e saj le ta lëvdojnë te portat.
Må hon få njuta sina gärningars frukt; hennes verk skola prisa henne i portarna.

< Fjalët e urta 31 >