< Fjalët e urta 31 >

1 Fjalë të mbretit Lemuel, mesazhi profetik me të cilin e mësoi e ëma.
Palabras del rey Lamuel, de Masa, (sentencias) que le enseñó su madre.
2 Çfarë të të them, biri im? Çfarë të të them, biri i barkut tim? Çfarë të të them, bir i zotimeve të mia?
¿Qué, hijo mío, qué, hijo de mis entrañas, que, hijo de mis votos (te diré)?
3 Mos ua jep forcën tënde grave as jetën tënde asaj që shkatërron mbretërit.
No des tu vigor a las mujeres, ni tu fuerza a las que son la ruina de los reyes.
4 Nuk u shkon mbretërve, o Lemuel, nuk u shkon mbretërve të pinë verë as princave të dëshirojnë pije dehëse,
No conviene a los reyes, Lamuel; no conviene a los reyes beber vino, ni a los príncipes, tomar bebidas embriagantes.
5 sepse duke pirë të mos harrojnë ligjin dhe të mos shtrembërojnë të drejtën e të pikëlluarve.
Si los toman se olvidan de la ley, y pervierten el derecho de los pobres.
6 Jepini pije dehëse atij që është duke vdekur dhe verë atij që e ka zemrën të hidhëruar.
Dad los licores a los que perecen, y el vino a los amargos de espíritu.
7 Le të pijë për të harruar varfërinë e tij dhe për të mos kujtuar më hallet e tij.
Beban y olviden su miseria, y no se acuerden más de sus penas.
8 Hape gojën tënde në favor të memecit, në mbrojtje të të gjithë atyre që janë lënë pas dore.
Abre tu boca en favor del mudo, en defensa de todos los desamparados.
9 Hape gojën tënde, gjyko me drejtësi dhe mbro çështjen e të mjerit dhe të nevojtarit.
Abre tu boca para juzgar con justicia, y haz justicia al desvalido y al pobre.
10 Kush do të gjejë një grua të fortë dhe të virtytshme? Vlera e saj është shumë më e madhe nga ajo e margaritarëve.
Una mujer fuerte, ¿quién podrá hallarla? Mucho mayor que de perlas es su precio.
11 Zemra e burrit të saj ka besim tek ajo, dhe do të ketë gjithnjë fitime.
Confía en ella el corazón de su marido, el cual no tiene necesidad de tomar botín (a otros).
12 Ajo i bën të mira dhe jo të keqe tërë ditët e jetës së saj.
Le hace siempre bien, y nunca mal, todos los días de su vida.
13 Gjen lesh dhe li dhe punon me gëzim me duart e veta.
Busca lana y lino y trabaja con la destreza de sus manos.
14 Ajo u përngjan anijeve të tregëtarëve: e sjell ushqimin e saj nga larg.
Es como navío de mercader, trae de lejos su pan.
15 Çohet që me natë për t’i ndarë ushqimin familjes së saj dhe për t’u dhënë urdhërat e nevojshme shërbëtoreve të saj.
Se levanta antes que amanezca, para distribuir la comida a su casa, y la tarea a sus criadas.
16 Ajo shikon një arë dhe e ble; me duart e saj mbjell një vresht.
Pone la mira en un campo y lo compra; con el fruto de sus manos planta una viña.
17 Ngjesh me forcë ijët dhe i bën më të fortë krahët e saj.
Se ciñe de fortaleza, y arma de fuerza sus brazos.
18 E kupton që tregëtia e saj po shkon mbarë dhe llamba e saj e natës nuk i shuhet.
Ve gustosa las ricas ganancias; no se apaga su lámpara durante la noche.
19 Shtrin dorën mbi furkën, pëllëmbat e saj zënë boshtin.
Aplica sus manos a la rueca; y sus dedos manejan el huso.
20 I shtrin dorën të varfërit dhe i jep dorën nevojtarit.
Abre su mano al pobre, y la alarga al mendigo.
21 Nuk i trembet borës për familjen e saj, sepse tërë ata të shtëpisë së vet kanë një veshje të dyfishtë.
No teme por su familia a causa de la nieve, pues todos los de su casa tienen vestidos forrados.
22 Bën për vete mbulesa si sixhade dhe rrobat e saj janë prej liri shumë të hollë dhe të purpurta.
Labra ella alfombras de fino lino; y púrpura es su vestido.
23 Burri i saj nderohet te porta, kur ulet bashkë me pleqtë e vendit.
Conocido en las puertas es su marido, cuando se sienta entre los senadores del país.
24 Përgatit rroba prej liri dhe i shet, i furnizon me breza tregtarët.
Fabrica telas y las pone en venta, vende ceñidores al mercader.
25 Forca dhe nderi janë rrobat e saj dhe qesh për ditët që do të vijnë.
Fortaleza y gracia forman su traje, y está alegre ante el porvenir.
26 Hap gojën e saj me dituri dhe mbi gjuhën e saj është ligji i mirësisë.
Abre su boca con sabiduría, y la ley del amor gobierna su lengua.
27 Ajo mbikqyr si shkon shtëpia e vet dhe nuk ha bukën e përtacisë.
Vela sobre la conducta de su familia, y no come ociosa el pan.
28 Bijtë e saj ngrihen dhe e shpallin fatlume; edhe burri i saj e lëvdon duke thënë:
Álzanse sus hijos, y la llaman bendita. La ensalza también su marido:
29 “Shumë bija kanë bërë gjëra të mëdha, por ti i kalon të gjitha ato”.
“Muchas hijas obraron proezas; pero tú superas a todas.”
30 Hiri është i rremë dhe bukuria është e kotë, por gruaja që ka frikë nga Zoti është ajo që do të lëvdohet.
Engañosa es la belleza, y un soplo la hermosura. La mujer que teme a Yahvé, esa es digna de alabanza.
31 I jepni frytin e duarve të saj, dhe vet veprat e saj le ta lëvdojnë te portat.
Dadle del fruto de sus manos, y sus obras sean su alabanza ante el pueblo.

< Fjalët e urta 31 >