< Fjalët e urta 31 >

1 Fjalë të mbretit Lemuel, mesazhi profetik me të cilin e mësoi e ëma.
Besede kralja Lemuéla, prerokba, katero ga je učila njegova mati.
2 Çfarë të të them, biri im? Çfarë të të them, biri i barkut tim? Çfarë të të them, bir i zotimeve të mia?
Kaj, moj sin? In kaj, sin moje maternice? In kaj, sin mojih zaobljub?
3 Mos ua jep forcën tënde grave as jetën tënde asaj që shkatërron mbretërit.
Svoje moči ne daj ženski niti svojih poti tistim, ki uničujejo kralje.
4 Nuk u shkon mbretërve, o Lemuel, nuk u shkon mbretërve të pinë verë as princave të dëshirojnë pije dehëse,
To ni za kralje, oh Lemuél, to ni za kralje, da pijejo vino niti za prince močna pijača,
5 sepse duke pirë të mos harrojnë ligjin dhe të mos shtrembërojnë të drejtën e të pikëlluarve.
da ne bi pili in pozabili postave in izkrivili sodbo kateregakoli izmed prizadetih.
6 Jepini pije dehëse atij që është duke vdekur dhe verë atij që e ka zemrën të hidhëruar.
Močno pijačo daj tistemu, ki je pripravljen, da propade in vino tistim, ki so potrtih src.
7 Le të pijë për të harruar varfërinë e tij dhe për të mos kujtuar më hallet e tij.
Naj pije in pozabi svojo revščino in se nič več ne spominja svoje bede.
8 Hape gojën tënde në favor të memecit, në mbrojtje të të gjithë atyre që janë lënë pas dore.
Odpri svoja usta za nemega v imenu vseh takšnih, ki so določeni k uničenju.
9 Hape gojën tënde, gjyko me drejtësi dhe mbro çështjen e të mjerit dhe të nevojtarit.
Odpri svoja usta, sodi pravično in zagovarjaj pravdo ubogega in pomoči potrebnega.
10 Kush do të gjejë një grua të fortë dhe të virtytshme? Vlera e saj është shumë më e madhe nga ajo e margaritarëve.
Kdo lahko najde vrlo žensko? Kajti njena vrednost je daleč nad rubini.
11 Zemra e burrit të saj ka besim tek ajo, dhe do të ketë gjithnjë fitime.
Srce njenega soproga varno zaupa vanjo, tako da ne bo imel nobene potrebe po plenu.
12 Ajo i bën të mira dhe jo të keqe tërë ditët e jetës së saj.
Delala mu bo dobro in ne zla vse dni svojega življenja.
13 Gjen lesh dhe li dhe punon me gëzim me duart e veta.
Išče volno in lan in voljno dela s svojimi rokami.
14 Ajo u përngjan anijeve të tregëtarëve: e sjell ushqimin e saj nga larg.
Podobna je trgovčevim ladjam, svojo hrano prinaša od daleč.
15 Çohet që me natë për t’i ndarë ushqimin familjes së saj dhe për t’u dhënë urdhërat e nevojshme shërbëtoreve të saj.
Tudi vstaja, ko je še noč in daje hrano svoji družini ter obrok svojim deklam.
16 Ajo shikon një arë dhe e ble; me duart e saj mbjell një vresht.
Prouči polje in ga kupuje; s sadom svojih rok zasadi vinograd.
17 Ngjesh me forcë ijët dhe i bën më të fortë krahët e saj.
Svoja ledja opasuje z močjo in utrjuje svoje lakte.
18 E kupton që tregëtia e saj po shkon mbarë dhe llamba e saj e natës nuk i shuhet.
Zaznava, da je njeno trgovanje dobro, njena sveča ponoči ne ugasne.
19 Shtrin dorën mbi furkën, pëllëmbat e saj zënë boshtin.
Svoje roke polaga k vretenu in njene roke držijo preslico.
20 I shtrin dorën të varfërit dhe i jep dorën nevojtarit.
Svojo roko izteguje k ubogemu; da, svoji roki izteguje pomoči potrebnemu.
21 Nuk i trembet borës për familjen e saj, sepse tërë ata të shtëpisë së vet kanë një veshje të dyfishtë.
Ne boji se snega za svojo družino, kajti vsa njena družina je oblečena s škrlatom.
22 Bën për vete mbulesa si sixhade dhe rrobat e saj janë prej liri shumë të hollë dhe të purpurta.
Sama izdeluje pokrivala iz tapiserije, njeno oblačilo sta svila in škrlat.
23 Burri i saj nderohet te porta, kur ulet bashkë me pleqtë e vendit.
Njen soprog je poznan v velikih vratih, ko sedi med starešinami dežele.
24 Përgatit rroba prej liri dhe i shet, i furnizon me breza tregtarët.
Ona izdeluje tanko laneno platno in ga prodaja in pasove dostavlja trgovcu.
25 Forca dhe nderi janë rrobat e saj dhe qesh për ditët që do të vijnë.
Moč in spoštovanje sta njeno oblačilo in veselila se bo v času, ki pride.
26 Hap gojën e saj me dituri dhe mbi gjuhën e saj është ligji i mirësisë.
Svoja usta odpira z modrostjo in na njenem jeziku je postava prijaznosti.
27 Ajo mbikqyr si shkon shtëpia e vet dhe nuk ha bukën e përtacisë.
Dobro gleda na poti svoje družine in ne jé kruha brezdelja.
28 Bijtë e saj ngrihen dhe e shpallin fatlume; edhe burri i saj e lëvdon duke thënë:
Njeni otroci vstanejo in jo kličejo blagoslovljena, tudi njen soprog in jo hvali.
29 “Shumë bija kanë bërë gjëra të mëdha, por ti i kalon të gjitha ato”.
Mnoge hčere so storile krepostno, toda ti jih prekašaš vse.
30 Hiri është i rremë dhe bukuria është e kotë, por gruaja që ka frikë nga Zoti është ajo që do të lëvdohet.
Naklonjenost je varljiva in lepota je prazna, toda ženska, ki se boji Gospoda, bo hvaljena.
31 I jepni frytin e duarve të saj, dhe vet veprat e saj le ta lëvdojnë te portat.
Dajte ji od sadu njenih rok in naj jo njena lastna dela hvalijo v velikih vratih.

< Fjalët e urta 31 >