< Fjalët e urta 31 >

1 Fjalë të mbretit Lemuel, mesazhi profetik me të cilin e mësoi e ëma.
Речи цара Лемуила; сабране речи, којима га је учила мати његова.
2 Çfarë të të them, biri im? Çfarë të të them, biri i barkut tim? Çfarë të të them, bir i zotimeve të mia?
Шта, сине мој, шта, сине утробе моје, и шта, сине завета мојих?
3 Mos ua jep forcën tënde grave as jetën tënde asaj që shkatërron mbretërit.
Не дај крепост своју женама, ни путеве своје онима што сатиру цареве.
4 Nuk u shkon mbretërve, o Lemuel, nuk u shkon mbretërve të pinë verë as princave të dëshirojnë pije dehëse,
Није за цареве, Лемуило, није за цареве да пију вино, ни за кнезове да пију силовито пиће,
5 sepse duke pirë të mos harrojnë ligjin dhe të mos shtrembërojnë të drejtën e të pikëlluarve.
Да не би пијући заборавио уредбе, и изменио правицу коме невољнику.
6 Jepini pije dehëse atij që është duke vdekur dhe verë atij që e ka zemrën të hidhëruar.
Подајте силовито пиће ономе који хоће да пропадне, и вино онима који су тужног срца;
7 Le të pijë për të harruar varfërinë e tij dhe për të mos kujtuar më hallet e tij.
Нека се напије и заборави своје сиромаштво, и да се више не сећа своје муке.
8 Hape gojën tënde në favor të memecit, në mbrojtje të të gjithë atyre që janë lënë pas dore.
Отварај уста своја за немога, за ствар свих намењених смрти.
9 Hape gojën tënde, gjyko me drejtësi dhe mbro çështjen e të mjerit dhe të nevojtarit.
Отварај уста своја, суди право, дај правицу невољноме и убогоме.
10 Kush do të gjejë një grua të fortë dhe të virtytshme? Vlera e saj është shumë më e madhe nga ajo e margaritarëve.
Ко ће наћи врсну жену? Јер вреди више него бисер.
11 Zemra e burrit të saj ka besim tek ajo, dhe do të ketë gjithnjë fitime.
Ослања се на њу срце мужа њеног, и добитка неће недостајати.
12 Ajo i bën të mira dhe jo të keqe tërë ditët e jetës së saj.
Чини му добро, а не зло, свега века свог.
13 Gjen lesh dhe li dhe punon me gëzim me duart e veta.
Тражи вуне и лана, и ради по вољи рукама својим.
14 Ajo u përngjan anijeve të tregëtarëve: e sjell ushqimin e saj nga larg.
Она је као лађа трговачка, из далека доноси храну своју.
15 Çohet që me natë për t’i ndarë ushqimin familjes së saj dhe për t’u dhënë urdhërat e nevojshme shërbëtoreve të saj.
Устаје док је још ноћ, даје храну чељади својој и посао девојкама својим.
16 Ajo shikon një arë dhe e ble; me duart e saj mbjell një vresht.
Мисли о њиви, и узме је, од рада руку својих сади виноград.
17 Ngjesh me forcë ijët dhe i bën më të fortë krahët e saj.
Опасује снагом бедра своја и крепи мишице своје.
18 E kupton që tregëtia e saj po shkon mbarë dhe llamba e saj e natës nuk i shuhet.
Види како јој је добра радња, не гаси јој се ноћу жижак.
19 Shtrin dorën mbi furkën, pëllëmbat e saj zënë boshtin.
Рукама својим маша се преслице, и прстима својим држи вретено.
20 I shtrin dorën të varfërit dhe i jep dorën nevojtarit.
Руку своју отвара сиромаху, и пружа руке убогоме.
21 Nuk i trembet borës për familjen e saj, sepse tërë ata të shtëpisë së vet kanë një veshje të dyfishtë.
Не боји се снега за своју чељад, јер сва чељад њена има по двоје хаљине.
22 Bën për vete mbulesa si sixhade dhe rrobat e saj janë prej liri shumë të hollë dhe të purpurta.
Покриваче сама себи гради, тако платно и скерлет одело јој је
23 Burri i saj nderohet te porta, kur ulet bashkë me pleqtë e vendit.
Зна се муж њен на вратима кад седи са старешинама земаљским.
24 Përgatit rroba prej liri dhe i shet, i furnizon me breza tregtarët.
Кошуље гради и продаје, и појасе даје трговцу.
25 Forca dhe nderi janë rrobat e saj dhe qesh për ditët që do të vijnë.
Одело јој је крепост и лепота, и осмева се на време које иде.
26 Hap gojën e saj me dituri dhe mbi gjuhën e saj është ligji i mirësisë.
Уста своја отвара мудро и на језику јој је наука блага.
27 Ajo mbikqyr si shkon shtëpia e vet dhe nuk ha bukën e përtacisë.
Пази на владање чељади своје, и хлеба у лењости не једе.
28 Bijtë e saj ngrihen dhe e shpallin fatlume; edhe burri i saj e lëvdon duke thënë:
Синови њени подижу се и благосиљају је; муж њен такође хвали је;
29 “Shumë bija kanë bërë gjëra të mëdha, por ti i kalon të gjitha ato”.
Многе су жене биле врсне, али ти их надвишујеш све.
30 Hiri është i rremë dhe bukuria është e kotë, por gruaja që ka frikë nga Zoti është ajo që do të lëvdohet.
Љупкост је преварна и лепота ташта; жена која се боји Господа, она заслужује похвалу.
31 I jepni frytin e duarve të saj, dhe vet veprat e saj le ta lëvdojnë te portat.
Подајте јој од плода руку њених, и нека је хвале на вратима дела њена.

< Fjalët e urta 31 >