< Fjalët e urta 31 >

1 Fjalë të mbretit Lemuel, mesazhi profetik me të cilin e mësoi e ëma.
Ord av kong Lemuel, profetord som mor hans prenta inn i honom:
2 Çfarë të të them, biri im? Çfarë të të them, biri i barkut tim? Çfarë të të them, bir i zotimeve të mia?
Kva skal eg segja, son min, ja kva, du mitt livs son, ja kva, du min lovnads-son?
3 Mos ua jep forcën tënde grave as jetën tënde asaj që shkatërron mbretërit.
Gjev ikkje kvende di kraft, og far ikkje vegar som tynar kongar!
4 Nuk u shkon mbretërve, o Lemuel, nuk u shkon mbretërve të pinë verë as princave të dëshirojnë pije dehëse,
Ei sømer det seg, Lemuel, for kongar, ei kongar sømer det seg å drikka vin, og ei for hovdingar å spyrja etter rusdrykk.
5 sepse duke pirë të mos harrojnë ligjin dhe të mos shtrembërojnë të drejtën e të pikëlluarve.
For drikk han, vil han gløyma kva som lov er, og venda retten fyre alle arminger.
6 Jepini pije dehëse atij që është duke vdekur dhe verë atij që e ka zemrën të hidhëruar.
Lat han få rusdrykk som er åt å gå til grunns, og han få vin som gjeng med sorg i sjæli.
7 Le të pijë për të harruar varfërinë e tij dhe për të mos kujtuar më hallet e tij.
At han kann drikka og si armod gløyma, og ikkje lenger minnast møda si.
8 Hape gojën tënde në favor të memecit, në mbrojtje të të gjithë atyre që janë lënë pas dore.
Lat upp din munn for mållaus mann, for alle deira sak som gjeng mot undergang!
9 Hape gojën tënde, gjyko me drejtësi dhe mbro çështjen e të mjerit dhe të nevojtarit.
Lat upp din munn og rettvist døm, lat armingen og fatigmannen få sin rett!
10 Kush do të gjejë një grua të fortë dhe të virtytshme? Vlera e saj është shumë më e madhe nga ajo e margaritarëve.
Ei dugande kona, kven finn vel ei slik? Høgre stend ho i pris enn perlor.
11 Zemra e burrit të saj ka besim tek ajo, dhe do të ketë gjithnjë fitime.
Mannsens hjarta lit på henne, og vinning vantar ikkje.
12 Ajo i bën të mira dhe jo të keqe tërë ditët e jetës së saj.
Ho gjer honom godt og inkje vondt alle sine livedagar.
13 Gjen lesh dhe li dhe punon me gëzim me duart e veta.
Ho syter for ull og lin, og henderne strævar med hugnad.
14 Ajo u përngjan anijeve të tregëtarëve: e sjell ushqimin e saj nga larg.
Ho er som kaupmanna-skip, langt burtantil fær ho si føda.
15 Çohet që me natë për t’i ndarë ushqimin familjes së saj dhe për t’u dhënë urdhërat e nevojshme shërbëtoreve të saj.
Og uppe er ho i otta, og gjev sin huslyd mat og etlar åt ternone ut.
16 Ajo shikon një arë dhe e ble; me duart e saj mbjell një vresht.
Ho stilar på ein åker og fær han, for det ho med henderne tener ho plantar ein vingard.
17 Ngjesh me forcë ijët dhe i bën më të fortë krahët e saj.
Kraft ho bind seg til belte um livet og gjer sine armar sterke.
18 E kupton që tregëtia e saj po shkon mbarë dhe llamba e saj e natës nuk i shuhet.
Ho merkar at hushaldet hennar gjeng godt, då sloknar’kje lampa hennar um natti.
19 Shtrin dorën mbi furkën, pëllëmbat e saj zënë boshtin.
Ho retter henderne ut etter rokken, og fingrarne tek til teinen.
20 I shtrin dorën të varfërit dhe i jep dorën nevojtarit.
Ho opnar handi for armingen, retter ho ut til fatigmannen.
21 Nuk i trembet borës për familjen e saj, sepse tërë ata të shtëpisë së vet kanë një veshje të dyfishtë.
Ei ræddast ho snø for huset sitt, for alt hennar hus er klædt i skarlaks-ty.
22 Bën për vete mbulesa si sixhade dhe rrobat e saj janë prej liri shumë të hollë dhe të purpurta.
Ho gjer seg tæpe og klær seg i finaste lin og purpur.
23 Burri i saj nderohet te porta, kur ulet bashkë me pleqtë e vendit.
Hennar mann er kjend i portarne, der han sit til tings med dei fremste i landet.
24 Përgatit rroba prej liri dhe i shet, i furnizon me breza tregtarët.
Linskjortor gjer ho og sel, og belte gjev ho til kramkaren.
25 Forca dhe nderi janë rrobat e saj dhe qesh për ditët që do të vijnë.
Kraft og vyrdnad er klædnaden hennar, og ho lær åt dagen som kjem.
26 Hap gojën e saj me dituri dhe mbi gjuhën e saj është ligji i mirësisë.
Ho let upp munnen med visdom, mild upplæring ho gjev med si tunga.
27 Ajo mbikqyr si shkon shtëpia e vet dhe nuk ha bukën e përtacisë.
Koss det gjeng i huset agtar ho på, og ei et ho brød i letingskap.
28 Bijtë e saj ngrihen dhe e shpallin fatlume; edhe burri i saj e lëvdon duke thënë:
Fram stig hennar søner og prisar ho sæl, og mannen syng henne lov:
29 “Shumë bija kanë bërë gjëra të mëdha, por ti i kalon të gjitha ato”.
«Mange kvende stod høgt i dugleik, men du gjeng yver deim alle.»
30 Hiri është i rremë dhe bukuria është e kotë, por gruaja që ka frikë nga Zoti është ajo që do të lëvdohet.
Vænleik er fals og fagerskap fåfengd; ei kona som ottast Herren, skal prisast.
31 I jepni frytin e duarve të saj, dhe vet veprat e saj le ta lëvdojnë te portat.
Lat ho få det ho vann med henderne sine, og pris i portarne av sine verk.

< Fjalët e urta 31 >