< Fjalët e urta 31 >

1 Fjalë të mbretit Lemuel, mesazhi profetik me të cilin e mësoi e ëma.
Kong Lemuels ord, den lærdom som hans mor innprentet ham:
2 Çfarë të të them, biri im? Çfarë të të them, biri i barkut tim? Çfarë të të them, bir i zotimeve të mia?
Hvad skal jeg si til dig, min sønn, du mitt livs sønn, du mine løfters sønn?
3 Mos ua jep forcën tënde grave as jetën tënde asaj që shkatërron mbretërit.
Gi ikke kvinner din kraft, og gå ikke på veier som fører til ødeleggelse for konger!
4 Nuk u shkon mbretërve, o Lemuel, nuk u shkon mbretërve të pinë verë as princave të dëshirojnë pije dehëse,
Det sømmer sig ikke for konger, Lemuel, det sømmer sig ikke for konger å drikke vin, heller ikke for fyrster å drikke sterk drikk,
5 sepse duke pirë të mos harrojnë ligjin dhe të mos shtrembërojnë të drejtën e të pikëlluarve.
forat de ikke skal drikke og glemme hvad der er lov, og forvende retten for alle arminger.
6 Jepini pije dehëse atij që është duke vdekur dhe verë atij që e ka zemrën të hidhëruar.
Gi sterk drikk til den som er sin undergang nær, og vin til den som er bedrøvet i sjelen!
7 Le të pijë për të harruar varfërinë e tij dhe për të mos kujtuar më hallet e tij.
La ham få drikke, så han glemmer sin fattigdom og ikke mere kommer sin møie i hu!
8 Hape gojën tënde në favor të memecit, në mbrojtje të të gjithë atyre që janë lënë pas dore.
Oplat din munn for den stumme, for alle deres sak som er nær ved å forgå!
9 Hape gojën tënde, gjyko me drejtësi dhe mbro çështjen e të mjerit dhe të nevojtarit.
Oplat din munn, døm rettferdig og hjelp armingen og den fattige til hans rett!
10 Kush do të gjejë një grua të fortë dhe të virtytshme? Vlera e saj është shumë më e madhe nga ajo e margaritarëve.
En god hustru - hvem finner henne? Langt mere enn perler er hun verd.
11 Zemra e burrit të saj ka besim tek ajo, dhe do të ketë gjithnjë fitime.
Hennes manns hjerte liter på henne, og på vinning skorter det ikke.
12 Ajo i bën të mira dhe jo të keqe tërë ditët e jetës së saj.
Hun gjør ham godt og intet ondt alle sitt livs dager.
13 Gjen lesh dhe li dhe punon me gëzim me duart e veta.
Hun sørger for ull og lin, og hennes hender arbeider med lyst.
14 Ajo u përngjan anijeve të tregëtarëve: e sjell ushqimin e saj nga larg.
Hun er som en kjøbmanns skib; hun henter sitt brød langveisfra.
15 Çohet që me natë për t’i ndarë ushqimin familjes së saj dhe për t’u dhënë urdhërat e nevojshme shërbëtoreve të saj.
Hun står op mens det ennu er natt, og gir sine husfolk brød og sine piker deres arbeid for dagen.
16 Ajo shikon një arë dhe e ble; me duart e saj mbjell një vresht.
Hun tenker på en mark og får den; for det hun tjener med sine hender, planter hun en vingård.
17 Ngjesh me forcë ijët dhe i bën më të fortë krahët e saj.
Hun omgjorder sine lender med kraft og gjør sine armer sterke.
18 E kupton që tregëtia e saj po shkon mbarë dhe llamba e saj e natës nuk i shuhet.
Hun merker at det går godt med hennes arbeid; hennes lampe slukkes ikke om natten.
19 Shtrin dorën mbi furkën, pëllëmbat e saj zënë boshtin.
Hun legger sine hender på rokken, og hennes fingrer tar fatt på tenen.
20 I shtrin dorën të varfërit dhe i jep dorën nevojtarit.
Hun åpner sin hånd for den trengende og rekker ut sine hender til den fattige.
21 Nuk i trembet borës për familjen e saj, sepse tërë ata të shtëpisë së vet kanë një veshje të dyfishtë.
Hun frykter ikke sneen for sitt hus; for hele hennes hus er klædd i skarlagenfarvet ull.
22 Bën për vete mbulesa si sixhade dhe rrobat e saj janë prej liri shumë të hollë dhe të purpurta.
Hun gjør sig tepper; fint lin og purpur er hennes klædning.
23 Burri i saj nderohet te porta, kur ulet bashkë me pleqtë e vendit.
Hennes mann er kjent i byens porter, der han sitter sammen med landets eldste.
24 Përgatit rroba prej liri dhe i shet, i furnizon me breza tregtarët.
Hun gjør skjorter og selger dem, og belter leverer hun til kjøbmannen.
25 Forca dhe nderi janë rrobat e saj dhe qesh për ditët që do të vijnë.
Kraft og verdighet er hennes klædebon, og hun ler av den kommende tid.
26 Hap gojën e saj me dituri dhe mbi gjuhën e saj është ligji i mirësisë.
Hun oplater sin munn med visdom, og kjærlig formaning er på hennes tunge.
27 Ajo mbikqyr si shkon shtëpia e vet dhe nuk ha bukën e përtacisë.
Hun holder øie med hvorledes det går til i hennes hus, og dovenskaps brød eter hun ikke.
28 Bijtë e saj ngrihen dhe e shpallin fatlume; edhe burri i saj e lëvdon duke thënë:
Hennes sønner står op og priser henne lykkelig; hennes mann står op og roser henne:
29 “Shumë bija kanë bërë gjëra të mëdha, por ti i kalon të gjitha ato”.
Det finnes mange dyktige kvinner, men du overgår dem alle.
30 Hiri është i rremë dhe bukuria është e kotë, por gruaja që ka frikë nga Zoti është ajo që do të lëvdohet.
Ynde sviker, og skjønnhet forgår; en kvinne som frykter Herren, hun skal prises.
31 I jepni frytin e duarve të saj, dhe vet veprat e saj le ta lëvdojnë te portat.
Gi henne av hennes arbeids frukt, og hennes gjerninger skal prise henne i byens porter.

< Fjalët e urta 31 >