< Fjalët e urta 31 >

1 Fjalë të mbretit Lemuel, mesazhi profetik me të cilin e mësoi e ëma.
verba Lamuhel regis visio qua erudivit eum mater sua
2 Çfarë të të them, biri im? Çfarë të të them, biri i barkut tim? Çfarë të të them, bir i zotimeve të mia?
quid dilecte mi quid dilecte uteri mei quid dilecte votorum meorum
3 Mos ua jep forcën tënde grave as jetën tënde asaj që shkatërron mbretërit.
ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas ad delendos reges
4 Nuk u shkon mbretërve, o Lemuel, nuk u shkon mbretërve të pinë verë as princave të dëshirojnë pije dehëse,
noli regibus o Lamuhel noli regibus dare vinum quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas
5 sepse duke pirë të mos harrojnë ligjin dhe të mos shtrembërojnë të drejtën e të pikëlluarve.
ne forte bibat et obliviscatur iudiciorum et mutet causam filiorum pauperis
6 Jepini pije dehëse atij që është duke vdekur dhe verë atij që e ka zemrën të hidhëruar.
date siceram maerentibus et vinum his qui amaro sunt animo
7 Le të pijë për të harruar varfërinë e tij dhe për të mos kujtuar më hallet e tij.
bibant ut obliviscantur egestatis suae et doloris non recordentur amplius
8 Hape gojën tënde në favor të memecit, në mbrojtje të të gjithë atyre që janë lënë pas dore.
aperi os tuum muto et causis omnium filiorum qui pertranseunt
9 Hape gojën tënde, gjyko me drejtësi dhe mbro çështjen e të mjerit dhe të nevojtarit.
aperi os tuum decerne quod iustum est et iudica inopem et pauperem
10 Kush do të gjejë një grua të fortë dhe të virtytshme? Vlera e saj është shumë më e madhe nga ajo e margaritarëve.
aleph mulierem fortem quis inveniet procul et de ultimis finibus pretium eius
11 Zemra e burrit të saj ka besim tek ajo, dhe do të ketë gjithnjë fitime.
beth confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit
12 Ajo i bën të mira dhe jo të keqe tërë ditët e jetës së saj.
gimel reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae
13 Gjen lesh dhe li dhe punon me gëzim me duart e veta.
deleth quaesivit lanam et linum et operata est consilio manuum suarum
14 Ajo u përngjan anijeve të tregëtarëve: e sjell ushqimin e saj nga larg.
he facta est quasi navis institoris de longe portat panem suum
15 Çohet që me natë për t’i ndarë ushqimin familjes së saj dhe për t’u dhënë urdhërat e nevojshme shërbëtoreve të saj.
vav et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis
16 Ajo shikon një arë dhe e ble; me duart e saj mbjell një vresht.
zai consideravit agrum et emit eum de fructu manuum suarum plantavit vineam
17 Ngjesh me forcë ijët dhe i bën më të fortë krahët e saj.
heth accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum
18 E kupton që tregëtia e saj po shkon mbarë dhe llamba e saj e natës nuk i shuhet.
teth gustavit quia bona est negotiatio eius non extinguetur in nocte lucerna illius
19 Shtrin dorën mbi furkën, pëllëmbat e saj zënë boshtin.
ioth manum suam misit ad fortia et digiti eius adprehenderunt fusum
20 I shtrin dorën të varfërit dhe i jep dorën nevojtarit.
caph manum suam aperuit inopi et palmas suas extendit ad pauperem
21 Nuk i trembet borës për familjen e saj, sepse tërë ata të shtëpisë së vet kanë një veshje të dyfishtë.
lameth non timebit domui suae a frigoribus nivis omnes enim domestici eius vestiti duplicibus
22 Bën për vete mbulesa si sixhade dhe rrobat e saj janë prej liri shumë të hollë dhe të purpurta.
mem stragulam vestem fecit sibi byssus et purpura indumentum eius
23 Burri i saj nderohet te porta, kur ulet bashkë me pleqtë e vendit.
nun nobilis in portis vir eius quando sederit cum senatoribus terrae
24 Përgatit rroba prej liri dhe i shet, i furnizon me breza tregtarët.
samech sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananeo
25 Forca dhe nderi janë rrobat e saj dhe qesh për ditët që do të vijnë.
ain fortitudo et decor indumentum eius et ridebit in die novissimo
26 Hap gojën e saj me dituri dhe mbi gjuhën e saj është ligji i mirësisë.
phe os suum aperuit sapientiae et lex clementiae in lingua eius
27 Ajo mbikqyr si shkon shtëpia e vet dhe nuk ha bukën e përtacisë.
sade considerat semitas domus suae et panem otiosa non comedet
28 Bijtë e saj ngrihen dhe e shpallin fatlume; edhe burri i saj e lëvdon duke thënë:
coph surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt vir eius et laudavit eam
29 “Shumë bija kanë bërë gjëra të mëdha, por ti i kalon të gjitha ato”.
res multae filiae congregaverunt divitias tu supergressa es universas
30 Hiri është i rremë dhe bukuria është e kotë, por gruaja që ka frikë nga Zoti është ajo që do të lëvdohet.
sin fallax gratia et vana est pulchritudo mulier timens Dominum ipsa laudabitur
31 I jepni frytin e duarve të saj, dhe vet veprat e saj le ta lëvdojnë te portat.
thau date ei de fructu manuum suarum et laudent eam in portis opera eius

< Fjalët e urta 31 >