< Fjalët e urta 31 >

1 Fjalë të mbretit Lemuel, mesazhi profetik me të cilin e mësoi e ëma.
Le parole del re Lemuel; il sermone profetico, col quale sua madre l'ammaestrò.
2 Çfarë të të them, biri im? Çfarë të të them, biri i barkut tim? Çfarë të të them, bir i zotimeve të mia?
CHE, figliuol mio? Che, figliuolo del seno mio? E che, figliuolo de' miei voti?
3 Mos ua jep forcën tënde grave as jetën tënde asaj që shkatërron mbretërit.
Non dar la tua forza alle donne, Nè i tuoi costumi [a ciò che è] per distruggere i re.
4 Nuk u shkon mbretërve, o Lemuel, nuk u shkon mbretërve të pinë verë as princave të dëshirojnë pije dehëse,
Ei non [si conviene] ai re, o Lemuel, Ei non si conviene ai re d'esser bevitori di vino, Nè a' principi [d'esser bevitori] di cervogia;
5 sepse duke pirë të mos harrojnë ligjin dhe të mos shtrembërojnë të drejtën e të pikëlluarve.
Che talora eglino, avendo bevuto, non dimentichino gli statuti, E non pervertano il diritto di qualunque povero afflitto.
6 Jepini pije dehëse atij që është duke vdekur dhe verë atij që e ka zemrën të hidhëruar.
Date la cervogia al miserabile, E il vino a quelli che sono in amaritudine d'animo;
7 Le të pijë për të harruar varfërinë e tij dhe për të mos kujtuar më hallet e tij.
[Acciocchè] bevano, e dimentichino la lor miseria, E non si ricordino più de' lor travagli.
8 Hape gojën tënde në favor të memecit, në mbrojtje të të gjithë atyre që janë lënë pas dore.
Apri la tua bocca per lo mutolo, Per [mantenere] la ragion di tutti quelli che sono in pericolo di perire.
9 Hape gojën tënde, gjyko me drejtësi dhe mbro çështjen e të mjerit dhe të nevojtarit.
Apri la tua bocca; giudica giustamente; Fa' diritto al povero ed al bisognoso.
10 Kush do të gjejë një grua të fortë dhe të virtytshme? Vlera e saj është shumë më e madhe nga ajo e margaritarëve.
Chi troverà una donna di valore? Il prezzo di essa avanza di gran lunga [quello del]le perle.
11 Zemra e burrit të saj ka besim tek ajo, dhe do të ketë gjithnjë fitime.
Il cuor del suo marito si fida in lei; Ed egli non avrà giammai mancamento di veste.
12 Ajo i bën të mira dhe jo të keqe tërë ditët e jetës së saj.
Ella gli fa del bene, e non del male, Tutto il tempo della sua vita.
13 Gjen lesh dhe li dhe punon me gëzim me duart e veta.
Ella cerca della lana e del lino, E lavora delle sue mani con diletto.
14 Ajo u përngjan anijeve të tregëtarëve: e sjell ushqimin e saj nga larg.
Ella è come le navi de' mercatanti: Ella fa venire il suo pane da lungi.
15 Çohet që me natë për t’i ndarë ushqimin familjes së saj dhe për t’u dhënë urdhërat e nevojshme shërbëtoreve të saj.
Ella si leva, mentre [è] ancora notte, E dà il cibo alla sua famiglia, Ed ordina alle sue serventi il lor lavoro.
16 Ajo shikon një arë dhe e ble; me duart e saj mbjell një vresht.
Ella considera un campo, e l'acquista; Ella pianta una vigna del frutto delle sue mani.
17 Ngjesh me forcë ijët dhe i bën më të fortë krahët e saj.
Ella si cinge i lombi di forza, E fortifica le sue braccia.
18 E kupton që tregëtia e saj po shkon mbarë dhe llamba e saj e natës nuk i shuhet.
Perciocchè il suo traffico [è] buono, ella [lo] gusta; La sua lampana non si spegne di notte.
19 Shtrin dorën mbi furkën, pëllëmbat e saj zënë boshtin.
Ella mette la mano al fuso, E le sue palme impugnano la conocchia.
20 I shtrin dorën të varfërit dhe i jep dorën nevojtarit.
Ella allarga la mano all'afflitto, E porge le mani al bisognoso.
21 Nuk i trembet borës për familjen e saj, sepse tërë ata të shtëpisë së vet kanë një veshje të dyfishtë.
Ella non teme della neve per la sua famiglia; Perciocchè tutta la sua famiglia è vestita a doppio.
22 Bën për vete mbulesa si sixhade dhe rrobat e saj janë prej liri shumë të hollë dhe të purpurta.
Ella si fa de' capoletti; Fin lino, e porpora [sono] il suo vestire.
23 Burri i saj nderohet te porta, kur ulet bashkë me pleqtë e vendit.
Il suo marito [è] conosciuto nelle porte, Quando egli siede con gli anziani del paese.
24 Përgatit rroba prej liri dhe i shet, i furnizon me breza tregtarët.
Ella fa de' veli, e [li] vende; E delle cinture, [le quali] ella dà a' mercatanti.
25 Forca dhe nderi janë rrobat e saj dhe qesh për ditët që do të vijnë.
Ella è vestita di gloria e d'onore; E ride del giorno a venire.
26 Hap gojën e saj me dituri dhe mbi gjuhën e saj është ligji i mirësisë.
Ella apre la bocca con sapienza, E la legge della benignità [è] sopra la sua lingua.
27 Ajo mbikqyr si shkon shtëpia e vet dhe nuk ha bukën e përtacisë.
Ella considera gli andamenti della sua casa, E non mangia il pan di pigrizia.
28 Bijtë e saj ngrihen dhe e shpallin fatlume; edhe burri i saj e lëvdon duke thënë:
I suoi figliuoli si levano, e la predicano beata, Il suo marito [anch'egli], e la loda;
29 “Shumë bija kanë bërë gjëra të mëdha, por ti i kalon të gjitha ato”.
[Dicendo: ] Molte donne si son portate valorosamente; Ma tu le sopravanzi tutte.
30 Hiri është i rremë dhe bukuria është e kotë, por gruaja që ka frikë nga Zoti është ajo që do të lëvdohet.
La grazia [è] cosa fallace, e la bellezza [è] cosa vana; [Ma] la donna [che ha] il timor del Signore [sarà] quella che sarà lodata.
31 I jepni frytin e duarve të saj, dhe vet veprat e saj le ta lëvdojnë te portat.
Datele del frutto delle sue mani; E lodinla le sue opere nelle porte.

< Fjalët e urta 31 >