< Fjalët e urta 31 >

1 Fjalë të mbretit Lemuel, mesazhi profetik me të cilin e mësoi e ëma.
דברי למואל מלך משא אשר יסרתו אמו׃
2 Çfarë të të them, biri im? Çfarë të të them, biri i barkut tim? Çfarë të të them, bir i zotimeve të mia?
מה ברי ומה בר בטני ומה בר נדרי׃
3 Mos ua jep forcën tënde grave as jetën tënde asaj që shkatërron mbretërit.
אל תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין׃
4 Nuk u shkon mbretërve, o Lemuel, nuk u shkon mbretërve të pinë verë as princave të dëshirojnë pije dehëse,
אל למלכים למואל אל למלכים שתו יין ולרוזנים או שכר׃
5 sepse duke pirë të mos harrojnë ligjin dhe të mos shtrembërojnë të drejtën e të pikëlluarve.
פן ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל בני עני׃
6 Jepini pije dehëse atij që është duke vdekur dhe verë atij që e ka zemrën të hidhëruar.
תנו שכר לאובד ויין למרי נפש׃
7 Le të pijë për të harruar varfërinë e tij dhe për të mos kujtuar më hallet e tij.
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר עוד׃
8 Hape gojën tënde në favor të memecit, në mbrojtje të të gjithë atyre që janë lënë pas dore.
פתח פיך לאלם אל דין כל בני חלוף׃
9 Hape gojën tënde, gjyko me drejtësi dhe mbro çështjen e të mjerit dhe të nevojtarit.
פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון׃
10 Kush do të gjejë një grua të fortë dhe të virtytshme? Vlera e saj është shumë më e madhe nga ajo e margaritarëve.
אשת חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה׃
11 Zemra e burrit të saj ka besim tek ajo, dhe do të ketë gjithnjë fitime.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר׃
12 Ajo i bën të mira dhe jo të keqe tërë ditët e jetës së saj.
גמלתהו טוב ולא רע כל ימי חייה׃
13 Gjen lesh dhe li dhe punon me gëzim me duart e veta.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה׃
14 Ajo u përngjan anijeve të tregëtarëve: e sjell ushqimin e saj nga larg.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה׃
15 Çohet që me natë për t’i ndarë ushqimin familjes së saj dhe për t’u dhënë urdhërat e nevojshme shërbëtoreve të saj.
ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה׃
16 Ajo shikon një arë dhe e ble; me duart e saj mbjell një vresht.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע כרם׃
17 Ngjesh me forcë ijët dhe i bën më të fortë krahët e saj.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרעותיה׃
18 E kupton që tregëtia e saj po shkon mbarë dhe llamba e saj e natës nuk i shuhet.
טעמה כי טוב סחרה לא יכבה בליל נרה׃
19 Shtrin dorën mbi furkën, pëllëmbat e saj zënë boshtin.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך׃
20 I shtrin dorën të varfërit dhe i jep dorën nevojtarit.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון׃
21 Nuk i trembet borës për familjen e saj, sepse tërë ata të shtëpisë së vet kanë një veshje të dyfishtë.
לא תירא לביתה משלג כי כל ביתה לבש שנים׃
22 Bën për vete mbulesa si sixhade dhe rrobat e saj janë prej liri shumë të hollë dhe të purpurta.
מרבדים עשתה לה שש וארגמן לבושה׃
23 Burri i saj nderohet te porta, kur ulet bashkë me pleqtë e vendit.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם זקני ארץ׃
24 Përgatit rroba prej liri dhe i shet, i furnizon me breza tregtarët.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני׃
25 Forca dhe nderi janë rrobat e saj dhe qesh për ditët që do të vijnë.
עז והדר לבושה ותשחק ליום אחרון׃
26 Hap gojën e saj me dituri dhe mbi gjuhën e saj është ligji i mirësisë.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה׃
27 Ajo mbikqyr si shkon shtëpia e vet dhe nuk ha bukën e përtacisë.
צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל׃
28 Bijtë e saj ngrihen dhe e shpallin fatlume; edhe burri i saj e lëvdon duke thënë:
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה׃
29 “Shumë bija kanë bërë gjëra të mëdha, por ti i kalon të gjitha ato”.
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כלנה׃
30 Hiri është i rremë dhe bukuria është e kotë, por gruaja që ka frikë nga Zoti është ajo që do të lëvdohet.
שקר החן והבל היפי אשה יראת יהוה היא תתהלל׃
31 I jepni frytin e duarve të saj, dhe vet veprat e saj le ta lëvdojnë te portat.
תנו לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה׃

< Fjalët e urta 31 >