< Fjalët e urta 31 >

1 Fjalë të mbretit Lemuel, mesazhi profetik me të cilin e mësoi e ëma.
Words of Lemuel a king, a declaration that his mother taught him:
2 Çfarë të të them, biri im? Çfarë të të them, biri i barkut tim? Çfarë të të them, bir i zotimeve të mia?
'What, my son? and what, son of my womb? And what, son of my vows?
3 Mos ua jep forcën tënde grave as jetën tënde asaj që shkatërron mbretërit.
Give not to women thy strength, And thy ways to wiping away of kings.
4 Nuk u shkon mbretërve, o Lemuel, nuk u shkon mbretërve të pinë verë as princave të dëshirojnë pije dehëse,
Not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes a desire of strong drink.
5 sepse duke pirë të mos harrojnë ligjin dhe të mos shtrembërojnë të drejtën e të pikëlluarve.
Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
6 Jepini pije dehëse atij që është duke vdekur dhe verë atij që e ka zemrën të hidhëruar.
Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
7 Le të pijë për të harruar varfërinë e tij dhe për të mos kujtuar më hallet e tij.
He drinketh, and forgetteth his poverty, And his misery he remembereth not again.
8 Hape gojën tënde në favor të memecit, në mbrojtje të të gjithë atyre që janë lënë pas dore.
Open thy mouth for the dumb, For the right of all sons of change.
9 Hape gojën tënde, gjyko me drejtësi dhe mbro çështjen e të mjerit dhe të nevojtarit.
Open thy mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!'
10 Kush do të gjejë një grua të fortë dhe të virtytshme? Vlera e saj është shumë më e madhe nga ajo e margaritarëve.
A woman of worth who doth find? Yea, far above rubies [is] her price.
11 Zemra e burrit të saj ka besim tek ajo, dhe do të ketë gjithnjë fitime.
The heart of her husband hath trusted in her, And spoil he lacketh not.
12 Ajo i bën të mira dhe jo të keqe tërë ditët e jetës së saj.
She hath done him good, and not evil, All days of her life.
13 Gjen lesh dhe li dhe punon me gëzim me duart e veta.
She hath sought wool and flax, And with delight she worketh [with] her hands.
14 Ajo u përngjan anijeve të tregëtarëve: e sjell ushqimin e saj nga larg.
She hath been as ships of the merchant, From afar she bringeth in her bread.
15 Çohet që me natë për t’i ndarë ushqimin familjes së saj dhe për t’u dhënë urdhërat e nevojshme shërbëtoreve të saj.
Yea, she riseth while yet night, And giveth food to her household, And a portion to her damsels.
16 Ajo shikon një arë dhe e ble; me duart e saj mbjell një vresht.
She hath considered a field, and taketh it, From the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
17 Ngjesh me forcë ijët dhe i bën më të fortë krahët e saj.
She hath girded with might her loins, And doth strengthen her arms.
18 E kupton që tregëtia e saj po shkon mbarë dhe llamba e saj e natës nuk i shuhet.
She hath perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
19 Shtrin dorën mbi furkën, pëllëmbat e saj zënë boshtin.
Her hands she hath sent forth on a spindle, And her hands have held a distaff.
20 I shtrin dorën të varfërit dhe i jep dorën nevojtarit.
Her hand she hath spread forth to the poor, Yea, her hands she sent forth to the needy.
21 Nuk i trembet borës për familjen e saj, sepse tërë ata të shtëpisë së vet kanë një veshje të dyfishtë.
She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
22 Bën për vete mbulesa si sixhade dhe rrobat e saj janë prej liri shumë të hollë dhe të purpurta.
Ornamental coverings she hath made for herself, Silk and purple [are] her clothing.
23 Burri i saj nderohet te porta, kur ulet bashkë me pleqtë e vendit.
Known in the gates is her husband, In his sitting with elders of the land.
24 Përgatit rroba prej liri dhe i shet, i furnizon me breza tregtarët.
Linen garments she hath made, and selleth, And a girdle she hath given to the merchant.
25 Forca dhe nderi janë rrobat e saj dhe qesh për ditët që do të vijnë.
Strength and honour [are] her clothing, And she rejoiceth at a latter day.
26 Hap gojën e saj me dituri dhe mbi gjuhën e saj është ligji i mirësisë.
Her mouth she hath opened in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
27 Ajo mbikqyr si shkon shtëpia e vet dhe nuk ha bukën e përtacisë.
She [is] watching the ways of her household, And bread of sloth she eateth not.
28 Bijtë e saj ngrihen dhe e shpallin fatlume; edhe burri i saj e lëvdon duke thënë:
Her sons have risen up, and pronounce her happy, Her husband, and he praiseth her,
29 “Shumë bija kanë bërë gjëra të mëdha, por ti i kalon të gjitha ato”.
'Many [are] the daughters who have done worthily, Thou hast gone up above them all.'
30 Hiri është i rremë dhe bukuria është e kotë, por gruaja që ka frikë nga Zoti është ajo që do të lëvdohet.
The grace [is] false, and the beauty [is] vain, A woman fearing Jehovah, she may boast herself.
31 I jepni frytin e duarve të saj, dhe vet veprat e saj le ta lëvdojnë te portat.
Give ye to her of the fruit of her hands, And her works do praise her in the gates!

< Fjalët e urta 31 >