< Fjalët e urta 31 >

1 Fjalë të mbretit Lemuel, mesazhi profetik me të cilin e mësoi e ëma.
The wordis of Lamuel, the king; the visioun bi which his modir tauyte hym.
2 Çfarë të të them, biri im? Çfarë të të them, biri i barkut tim? Çfarë të të them, bir i zotimeve të mia?
What my derlyng? what the derlyng of my wombe? what the derlyng of my desiris?
3 Mos ua jep forcën tënde grave as jetën tënde asaj që shkatërron mbretërit.
Yyue thou not thi catel to wymmen, and thi richessis to do awei kyngis.
4 Nuk u shkon mbretërve, o Lemuel, nuk u shkon mbretërve të pinë verë as princave të dëshirojnë pije dehëse,
A! Lamuel, nyle thou yiue wyn to kingis; for no pryuete is, where drunkenesse regneth.
5 sepse duke pirë të mos harrojnë ligjin dhe të mos shtrembërojnë të drejtën e të pikëlluarve.
Lest perauenture thei drynke, and foryete domes, and chaunge the cause of the sones of a pore man.
6 Jepini pije dehëse atij që është duke vdekur dhe verë atij që e ka zemrën të hidhëruar.
Yyue ye sidur to hem that morenen, and wyn to hem that ben of bitter soule.
7 Le të pijë për të harruar varfërinë e tij dhe për të mos kujtuar më hallet e tij.
Drinke thei, and foryete thei her nedinesse; and thenke thei no more on her sorewe.
8 Hape gojën tënde në favor të memecit, në mbrojtje të të gjithë atyre që janë lënë pas dore.
Opene thi mouth for a doumb man,
9 Hape gojën tënde, gjyko me drejtësi dhe mbro çështjen e të mjerit dhe të nevojtarit.
and opene thi mouth for the causes of alle sones that passen forth. Deme thou that that is iust, and deme thou a nedi man and a pore man.
10 Kush do të gjejë një grua të fortë dhe të virtytshme? Vlera e saj është shumë më e madhe nga ajo e margaritarëve.
Who schal fynde a stronge womman? the prijs of her is fer, and fro the laste endis.
11 Zemra e burrit të saj ka besim tek ajo, dhe do të ketë gjithnjë fitime.
The herte of hir hosebond tristith in hir; and sche schal not haue nede to spuylis.
12 Ajo i bën të mira dhe jo të keqe tërë ditët e jetës së saj.
Sche schal yelde to hym good, and not yuel, in alle the daies of hir lijf.
13 Gjen lesh dhe li dhe punon me gëzim me duart e veta.
Sche souyte wolle and flex; and wrouyte bi the counsel of hir hondis.
14 Ajo u përngjan anijeve të tregëtarëve: e sjell ushqimin e saj nga larg.
Sche is maad as the schip of a marchaunt, that berith his breed fro fer.
15 Çohet që me natë për t’i ndarë ushqimin familjes së saj dhe për t’u dhënë urdhërat e nevojshme shërbëtoreve të saj.
And sche roos bi nyyt, and yaf prey to hir meyneals, and metis to hir handmaidis.
16 Ajo shikon një arë dhe e ble; me duart e saj mbjell një vresht.
Sche bihelde a feeld, and bouyte it; of the fruyt of hir hondis sche plauntide a vyner.
17 Ngjesh me forcë ijët dhe i bën më të fortë krahët e saj.
Sche girde hir leendis with strengthe, and made strong hir arm.
18 E kupton që tregëtia e saj po shkon mbarë dhe llamba e saj e natës nuk i shuhet.
Sche taastide, and siy, that hir marchaundie was good; hir lanterne schal not be quenchid in the niyt.
19 Shtrin dorën mbi furkën, pëllëmbat e saj zënë boshtin.
Sche putte hir hondis to stronge thingis, and hir fyngris token the spyndil.
20 I shtrin dorën të varfërit dhe i jep dorën nevojtarit.
Sche openyde hir hond to a nedi man, and stretchide forth hir hondis to a pore man.
21 Nuk i trembet borës për familjen e saj, sepse tërë ata të shtëpisë së vet kanë një veshje të dyfishtë.
Sche schal not drede for hir hous of the cooldis of snow; for alle hir meyneals ben clothid with double clothis.
22 Bën për vete mbulesa si sixhade dhe rrobat e saj janë prej liri shumë të hollë dhe të purpurta.
Sche made to hir a ray cloth; bijs and purpur is the cloth of hir.
23 Burri i saj nderohet te porta, kur ulet bashkë me pleqtë e vendit.
Hir hosebonde is noble in the yatis, whanne he sittith with the senatours of erthe.
24 Përgatit rroba prej liri dhe i shet, i furnizon me breza tregtarët.
Sche made lynnun cloth, and selde; and yaf a girdil to a Chananei.
25 Forca dhe nderi janë rrobat e saj dhe qesh për ditët që do të vijnë.
Strengthe and fairnesse is the clothing of hir; and sche schal leiye in the laste dai.
26 Hap gojën e saj me dituri dhe mbi gjuhën e saj është ligji i mirësisë.
Sche openyde hir mouth to wisdom; and the lawe of merci is in hir tunge.
27 Ajo mbikqyr si shkon shtëpia e vet dhe nuk ha bukën e përtacisë.
Sche bihelde the pathis of hir hous; and sche eet not breed idili.
28 Bijtë e saj ngrihen dhe e shpallin fatlume; edhe burri i saj e lëvdon duke thënë:
Hir sones risiden, and prechiden hir moost blessid; hir hosebonde roos, and preiside hir.
29 “Shumë bija kanë bërë gjëra të mëdha, por ti i kalon të gjitha ato”.
Many douytris gaderiden richessis; thou passidist alle.
30 Hiri është i rremë dhe bukuria është e kotë, por gruaja që ka frikë nga Zoti është ajo që do të lëvdohet.
Fairnesse is disseiuable grace, and veyn; thilke womman, that dredith the Lord, schal be preisid.
31 I jepni frytin e duarve të saj, dhe vet veprat e saj le ta lëvdojnë te portat.
Yyue ye to hir of the fruyt of hir hondis; and hir werkis preise hir in the yatis.

< Fjalët e urta 31 >