< Fjalët e urta 31 >

1 Fjalë të mbretit Lemuel, mesazhi profetik me të cilin e mësoi e ëma.
The words of King Lemuel—an instruction his mother taught him.
2 Çfarë të të them, biri im? Çfarë të të them, biri i barkut tim? Çfarë të të them, bir i zotimeve të mia?
What, my son? What is it, son of my womb? What do you want, son of my vows?
3 Mos ua jep forcën tënde grave as jetën tënde asaj që shkatërron mbretërit.
Do not give your strength to women, or your ways to those who destroy kings.
4 Nuk u shkon mbretërve, o Lemuel, nuk u shkon mbretërve të pinë verë as princave të dëshirojnë pije dehëse,
It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
5 sepse duke pirë të mos harrojnë ligjin dhe të mos shtrembërojnë të drejtën e të pikëlluarve.
because when they drink they forget what has been decreed, and pervert the rights of all the afflicted.
6 Jepini pije dehëse atij që është duke vdekur dhe verë atij që e ka zemrën të hidhëruar.
Give strong drink to a person who is perishing and wine to those in bitter distress.
7 Le të pijë për të harruar varfërinë e tij dhe për të mos kujtuar më hallet e tij.
He will drink and he will forget his poverty and he will not remember his trouble.
8 Hape gojën tënde në favor të memecit, në mbrojtje të të gjithë atyre që janë lënë pas dore.
Speak for those who cannot speak, for the causes of all who are perishing.
9 Hape gojën tënde, gjyko me drejtësi dhe mbro çështjen e të mjerit dhe të nevojtarit.
Speak out and judge by the measure of what is right and plead the cause of poor and needy people.
10 Kush do të gjejë një grua të fortë dhe të virtytshme? Vlera e saj është shumë më e madhe nga ajo e margaritarëve.
Who can find a capable wife? Her value is far more than jewels.
11 Zemra e burrit të saj ka besim tek ajo, dhe do të ketë gjithnjë fitime.
The heart of her husband trusts in her, and he will never be poor.
12 Ajo i bën të mira dhe jo të keqe tërë ditët e jetës së saj.
She does good things for him and not evil all the days of her life.
13 Gjen lesh dhe li dhe punon me gëzim me duart e veta.
She selects wool and flax, and works with the delight of her hands.
14 Ajo u përngjan anijeve të tregëtarëve: e sjell ushqimin e saj nga larg.
She is like the merchant ships; she brings her food from far away.
15 Çohet që me natë për t’i ndarë ushqimin familjes së saj dhe për t’u dhënë urdhërat e nevojshme shërbëtoreve të saj.
She rises while it is night and gives food to her household, and she distributes the work for her female servants.
16 Ajo shikon një arë dhe e ble; me duart e saj mbjell një vresht.
She considers a field and buys it, with the fruit of her hands she plants a vineyard.
17 Ngjesh me forcë ijët dhe i bën më të fortë krahët e saj.
She dresses herself with strength and makes her arms strong.
18 E kupton që tregëtia e saj po shkon mbarë dhe llamba e saj e natës nuk i shuhet.
She perceives what will make a good profit for her; all night long her lamp is not extinguished.
19 Shtrin dorën mbi furkën, pëllëmbat e saj zënë boshtin.
She puts her hands on the spindle, and she holds the twisting thread.
20 I shtrin dorën të varfërit dhe i jep dorën nevojtarit.
She reaches out with her hand to poor people; she reaches out with her hands to needy people.
21 Nuk i trembet borës për familjen e saj, sepse tërë ata të shtëpisë së vet kanë një veshje të dyfishtë.
She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed in scarlet.
22 Bën për vete mbulesa si sixhade dhe rrobat e saj janë prej liri shumë të hollë dhe të purpurta.
She makes coverings for her bed, and she wears clothes of fine purple linen.
23 Burri i saj nderohet te porta, kur ulet bashkë me pleqtë e vendit.
Her husband is known at the gates, when he sits with the elders of the land.
24 Përgatit rroba prej liri dhe i shet, i furnizon me breza tregtarët.
She makes linen garments and sells them, and she supplies sashes to the merchants.
25 Forca dhe nderi janë rrobat e saj dhe qesh për ditët që do të vijnë.
She is clothed with strength and honor, and she laughs at the time to come.
26 Hap gojën e saj me dituri dhe mbi gjuhën e saj është ligji i mirësisë.
She opens her mouth with wisdom and the law of kindness is on her tongue.
27 Ajo mbikqyr si shkon shtëpia e vet dhe nuk ha bukën e përtacisë.
She watches over the ways of her household and does not eat the bread of idleness.
28 Bijtë e saj ngrihen dhe e shpallin fatlume; edhe burri i saj e lëvdon duke thënë:
Her children rise up and call her blessed, and her husband praises her, saying,
29 “Shumë bija kanë bërë gjëra të mëdha, por ti i kalon të gjitha ato”.
“Many women have done well, but you surpassed them all.”
30 Hiri është i rremë dhe bukuria është e kotë, por gruaja që ka frikë nga Zoti është ajo që do të lëvdohet.
Elegance is deceptive, beauty is vain, but a woman who fears Yahweh, she will be praised.
31 I jepni frytin e duarve të saj, dhe vet veprat e saj le ta lëvdojnë te portat.
Give her the fruit of her hands and let her works praise her in the gates.

< Fjalët e urta 31 >