< Fjalët e urta 31 >

1 Fjalë të mbretit Lemuel, mesazhi profetik me të cilin e mësoi e ëma.
[the] words of Lemuel [the] king an oracle which she instructed him mother his.
2 Çfarë të të them, biri im? Çfarë të të them, biri i barkut tim? Çfarë të të them, bir i zotimeve të mia?
What? O son my and what? O son of womb my and what? O son of vows my.
3 Mos ua jep forcën tënde grave as jetën tënde asaj që shkatërron mbretërit.
May not you give to women strength your and ways your to wiping out kings.
4 Nuk u shkon mbretërve, o Lemuel, nuk u shkon mbretërve të pinë verë as princave të dëshirojnë pije dehëse,
May not [it be] for kings - O Lemuel may not [it be] for kings to drink wine and for rulers (where? *QK) strong drink.
5 sepse duke pirë të mos harrojnë ligjin dhe të mos shtrembërojnë të drejtën e të pikëlluarve.
Lest he should drink and he may forget [what] is decreed and he may change [the] cause of all [the] sons of affliction.
6 Jepini pije dehëse atij që është duke vdekur dhe verë atij që e ka zemrën të hidhëruar.
Give strong drink to [one who] is perishing and wine to [people] bitter of soul.
7 Le të pijë për të harruar varfërinë e tij dhe për të mos kujtuar më hallet e tij.
He will drink and he may forget poverty his and trouble his not he will remember again.
8 Hape gojën tënde në favor të memecit, në mbrojtje të të gjithë atyre që janë lënë pas dore.
Open mouth your for [the] dumb to [the] cause of all [the] sons of passing away.
9 Hape gojën tënde, gjyko me drejtësi dhe mbro çështjen e të mjerit dhe të nevojtarit.
Open mouth your judge righteousness and plead [the] cause of [the] poor and [the] needy.
10 Kush do të gjejë një grua të fortë dhe të virtytshme? Vlera e saj është shumë më e madhe nga ajo e margaritarëve.
A wife of ability who? will he find and [is] far more than jewels price her.
11 Zemra e burrit të saj ka besim tek ajo, dhe do të ketë gjithnjë fitime.
It trusts in her [the] heart of husband her and gain not he lacks.
12 Ajo i bën të mira dhe jo të keqe tërë ditët e jetës së saj.
She feeds him good and not evil all [the] days of life her.
13 Gjen lesh dhe li dhe punon me gëzim me duart e veta.
She seeks wool and flax and she worked in [the] delight of hands her.
14 Ajo u përngjan anijeve të tregëtarëve: e sjell ushqimin e saj nga larg.
She is like [the] ships of a trader from a distance she brings food her.
15 Çohet që me natë për t’i ndarë ushqimin familjes së saj dhe për t’u dhënë urdhërat e nevojshme shërbëtoreve të saj.
And she rose - when still night and she gave food to household her and an allotted portion to female servants her.
16 Ajo shikon një arë dhe e ble; me duart e saj mbjell një vresht.
She considers a field and she took it from [the] fruit of hands her (she plants *QK) a vineyard.
17 Ngjesh me forcë ijët dhe i bën më të fortë krahët e saj.
She girds with strength loins her and she strengthened arms her.
18 E kupton që tregëtia e saj po shkon mbarë dhe llamba e saj e natës nuk i shuhet.
She perceives that [is] good profit her not it is extinguished (in the night *Qk) lamp her.
19 Shtrin dorën mbi furkën, pëllëmbat e saj zënë boshtin.
Hands her she stretches out on the distaff and palms her they grasp [the] spindle.
20 I shtrin dorën të varfërit dhe i jep dorën nevojtarit.
Palm her she spreads out to poor [person] and hands her she stretches out to the needy [person].
21 Nuk i trembet borës për familjen e saj, sepse tërë ata të shtëpisë së vet kanë një veshje të dyfishtë.
Not she is afraid for household her from snow for all household her [is] clothed scarlet.
22 Bën për vete mbulesa si sixhade dhe rrobat e saj janë prej liri shumë të hollë dhe të purpurta.
Coverings she makes for herself [is] fine linen and purple clothing her.
23 Burri i saj nderohet te porta, kur ulet bashkë me pleqtë e vendit.
[is] known In the gates husband her when sits he with [the] elders of [the] land.
24 Përgatit rroba prej liri dhe i shet, i furnizon me breza tregtarët.
Linen garment[s] she makes and she sold and a belt she supplies to the merchants.
25 Forca dhe nderi janë rrobat e saj dhe qesh për ditët që do të vijnë.
[is] strength And honor clothing her and she laughed to a day future.
26 Hap gojën e saj me dituri dhe mbi gjuhën e saj është ligji i mirësisë.
Mouth her she opens with wisdom and instruction of loyalty [is] on tongue her.
27 Ajo mbikqyr si shkon shtëpia e vet dhe nuk ha bukën e përtacisë.
[she is] watching over [the] ways of Household her and [the] bread of laziness not she eats.
28 Bijtë e saj ngrihen dhe e shpallin fatlume; edhe burri i saj e lëvdon duke thënë:
They rise up sons her and they called blessed her husband her and he praised her.
29 “Shumë bija kanë bërë gjëra të mëdha, por ti i kalon të gjitha ato”.
Many daughters they have done ability and you you have gone up above all of them.
30 Hiri është i rremë dhe bukuria është e kotë, por gruaja që ka frikë nga Zoti është ajo që do të lëvdohet.
[is] deception Grace and [is] vanity beauty a woman fearing Yahweh she she will be praised.
31 I jepni frytin e duarve të saj, dhe vet veprat e saj le ta lëvdojnë te portat.
Give to her some of [the] fruit of hands her and let them praise her in the gates work her.

< Fjalët e urta 31 >