< Fjalët e urta 31 >

1 Fjalë të mbretit Lemuel, mesazhi profetik me të cilin e mësoi e ëma.
The words of Lemuel the king, —the strain which was taught him by his mother: —
2 Çfarë të të them, biri im? Çfarë të të them, biri i barkut tim? Çfarë të të them, bir i zotimeve të mia?
What, my son? and what, the son of my womb? aye what, the son of my vows?
3 Mos ua jep forcën tënde grave as jetën tënde asaj që shkatërron mbretërit.
Do not give, to women, thy strength, nor thy ways, to them who ruin kings.
4 Nuk u shkon mbretërve, o Lemuel, nuk u shkon mbretërve të pinë verë as princave të dëshirojnë pije dehëse,
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor, for dignitaries, to desire strong drink,
5 sepse duke pirë të mos harrojnë ligjin dhe të mos shtrembërojnë të drejtën e të pikëlluarve.
Lest he drink, and forget that which is decreed, and alter the plea of any who are sorely oppressed.
6 Jepini pije dehëse atij që është duke vdekur dhe verë atij që e ka zemrën të hidhëruar.
Give strong drink, to him that is perishing, and wine, to such as are embittered in soul:
7 Le të pijë për të harruar varfërinë e tij dhe për të mos kujtuar më hallet e tij.
Let him drink, and forget his poverty, and, his wearying toil, let him remember no more.
8 Hape gojën tënde në favor të memecit, në mbrojtje të të gjithë atyre që janë lënë pas dore.
Open thy mouth for the dumb, for the cause of all the children of the departed.
9 Hape gojën tënde, gjyko me drejtësi dhe mbro çështjen e të mjerit dhe të nevojtarit.
Open thy mouth—judge righteously, —and administer justice for the poor and the needy.
10 Kush do të gjejë një grua të fortë dhe të virtytshme? Vlera e saj është shumë më e madhe nga ajo e margaritarëve.
A virtuous woman, who can find? for, far beyond corals, is her worth.
11 Zemra e burrit të saj ka besim tek ajo, dhe do të ketë gjithnjë fitime.
The heart of her husband, trusteth her, and, gain, he shall not lack:
12 Ajo i bën të mira dhe jo të keqe tërë ditët e jetës së saj.
She doeth him good and not evil, all the days of her life:
13 Gjen lesh dhe li dhe punon me gëzim me duart e veta.
She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands:
14 Ajo u përngjan anijeve të tregëtarëve: e sjell ushqimin e saj nga larg.
She is like the ships of the merchant, from afar, she bringeth in her food;
15 Çohet që me natë për t’i ndarë ushqimin familjes së saj dhe për t’u dhënë urdhërat e nevojshme shërbëtoreve të saj.
And she riseth, while yet it is night, and giveth food to her household, and a task to her maidens:
16 Ajo shikon një arë dhe e ble; me duart e saj mbjell një vresht.
She considereth a field, and procureth it, Out of the fruit of her hands, she planteth a vineyard:
17 Ngjesh me forcë ijët dhe i bën më të fortë krahët e saj.
She girdeth, with strength her loins, and putteth vigour into her arms:
18 E kupton që tregëtia e saj po shkon mbarë dhe llamba e saj e natës nuk i shuhet.
She tasteth, whether, good, be her merchandise, and her lamp, goeth not out by night:
19 Shtrin dorën mbi furkën, pëllëmbat e saj zënë boshtin.
Her hands, she putteth forth to the distaff, and, her palms, lay hold of the spindle:
20 I shtrin dorën të varfërit dhe i jep dorën nevojtarit.
Her palm, she spreadeth out to the oppressed, and, her hands, she extendeth to the needy:
21 Nuk i trembet borës për familjen e saj, sepse tërë ata të shtëpisë së vet kanë një veshje të dyfishtë.
She feareth not, for her household, because of the snow, for, all her household, are clothed with crimson:
22 Bën për vete mbulesa si sixhade dhe rrobat e saj janë prej liri shumë të hollë dhe të purpurta.
Coverlets, she maketh for herself, Of white linen and of purple, is her clothing:
23 Burri i saj nderohet te porta, kur ulet bashkë me pleqtë e vendit.
Known in the gates, is her husband, when he sitteth, with the elders of the land:
24 Përgatit rroba prej liri dhe i shet, i furnizon me breza tregtarët.
Fine linen wraps, she maketh and selleth, and, girdles, doth she deliver to the trader:
25 Forca dhe nderi janë rrobat e saj dhe qesh për ditët që do të vijnë.
Strength and dignity, are her clothing, and she laugheth at the time to come:
26 Hap gojën e saj me dituri dhe mbi gjuhën e saj është ligji i mirësisë.
Her mouth, she openeth with wisdom, and, the instruction of kindness, is on her tongue:
27 Ajo mbikqyr si shkon shtëpia e vet dhe nuk ha bukën e përtacisë.
She looketh well to the goings of her household, and, the bread of idleness, will she not eat.
28 Bijtë e saj ngrihen dhe e shpallin fatlume; edhe burri i saj e lëvdon duke thënë:
Her children rise up, and call her happy! her husband, and he praiseth her: —
29 “Shumë bija kanë bërë gjëra të mëdha, por ti i kalon të gjitha ato”.
Many daughters, have done virtuously, but, thou, excellest them all!
30 Hiri është i rremë dhe bukuria është e kotë, por gruaja që ka frikë nga Zoti është ajo që do të lëvdohet.
Deceitful is loveliness and vain is beauty, The woman that revereth Yahweh, she, shall be praised:
31 I jepni frytin e duarve të saj, dhe vet veprat e saj le ta lëvdojnë te portat.
Give her of the fruit of her own hands, and let her own works, praise her in the gates.

< Fjalët e urta 31 >