< Fjalët e urta 31 >

1 Fjalë të mbretit Lemuel, mesazhi profetik me të cilin e mësoi e ëma.
Words of Lemuel, a king, a declaration that his mother taught him:
2 Çfarë të të them, biri im? Çfarë të të them, biri i barkut tim? Çfarë të të them, bir i zotimeve të mia?
“What, my son? And what, son of my womb? And what, son of my vows?
3 Mos ua jep forcën tënde grave as jetën tënde asaj që shkatërron mbretërit.
Do not give your strength to women, And your ways to wiping away of kings.
4 Nuk u shkon mbretërve, o Lemuel, nuk u shkon mbretërve të pinë verë as princave të dëshirojnë pije dehëse,
[It is] not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes—a desire of strong drink.
5 sepse duke pirë të mos harrojnë ligjin dhe të mos shtrembërojnë të drejtën e të pikëlluarve.
Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
6 Jepini pije dehëse atij që është duke vdekur dhe verë atij që e ka zemrën të hidhëruar.
Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
7 Le të pijë për të harruar varfërinë e tij dhe për të mos kujtuar më hallet e tij.
He drinks, and forgets his poverty, And he does not remember his misery again.
8 Hape gojën tënde në favor të memecit, në mbrojtje të të gjithë atyre që janë lënë pas dore.
Open your mouth for the mute, For the right of all sons of change.
9 Hape gojën tënde, gjyko me drejtësi dhe mbro çështjen e të mjerit dhe të nevojtarit.
Open your mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!”
10 Kush do të gjejë një grua të fortë dhe të virtytshme? Vlera e saj është shumë më e madhe nga ajo e margaritarëve.
[ALEPH-BET] A woman of worth who finds? Indeed, her price [is] far above rubies.
11 Zemra e burrit të saj ka besim tek ajo, dhe do të ketë gjithnjë fitime.
The heart of her husband has trusted in her, And he does not lack spoil.
12 Ajo i bën të mira dhe jo të keqe tërë ditët e jetës së saj.
She has done him good, and not evil, All [the] days of her life.
13 Gjen lesh dhe li dhe punon me gëzim me duart e veta.
She has sought wool and flax, And with delight she works [with] her hands.
14 Ajo u përngjan anijeve të tregëtarëve: e sjell ushqimin e saj nga larg.
She has been as ships of the merchant, She brings in her bread from afar.
15 Çohet që me natë për t’i ndarë ushqimin familjes së saj dhe për t’u dhënë urdhërat e nevojshme shërbëtoreve të saj.
Indeed, she rises while yet night, And gives food to her household, And a portion to her girls.
16 Ajo shikon një arë dhe e ble; me duart e saj mbjell një vresht.
She has considered a field, and takes it, She has planted a vineyard from the fruit of her hands.
17 Ngjesh me forcë ijët dhe i bën më të fortë krahët e saj.
She has girded her loins with might, And strengthens her arms.
18 E kupton që tregëtia e saj po shkon mbarë dhe llamba e saj e natës nuk i shuhet.
She has perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
19 Shtrin dorën mbi furkën, pëllëmbat e saj zënë boshtin.
She has sent forth her hands on a spindle, And her hands have held a distaff.
20 I shtrin dorën të varfërit dhe i jep dorën nevojtarit.
She has spread forth her hand to the poor, Indeed, she sent forth her hands to the needy.
21 Nuk i trembet borës për familjen e saj, sepse tërë ata të shtëpisë së vet kanë një veshje të dyfishtë.
She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
22 Bën për vete mbulesa si sixhade dhe rrobat e saj janë prej liri shumë të hollë dhe të purpurta.
She has made ornamental coverings for herself, Silk and purple [are] her clothing.
23 Burri i saj nderohet te porta, kur ulet bashkë me pleqtë e vendit.
Her husband is known in the gates, In his sitting with [the] elderly of [the] land.
24 Përgatit rroba prej liri dhe i shet, i furnizon me breza tregtarët.
She has made linen garments, and sells, And she has given a girdle to the merchant.
25 Forca dhe nderi janë rrobat e saj dhe qesh për ditët që do të vijnë.
Strength and honor [are] her clothing, And she rejoices at a latter day.
26 Hap gojën e saj me dituri dhe mbi gjuhën e saj është ligji i mirësisë.
She has opened her mouth in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
27 Ajo mbikqyr si shkon shtëpia e vet dhe nuk ha bukën e përtacisë.
She [is] watching the ways of her household, And she does not eat bread of sloth.
28 Bijtë e saj ngrihen dhe e shpallin fatlume; edhe burri i saj e lëvdon duke thënë:
Her sons have risen up, and pronounce her blessed, Her husband, and he praises her,
29 “Shumë bija kanë bërë gjëra të mëdha, por ti i kalon të gjitha ato”.
“The daughters who have done worthily [are] many, You have gone up above them all.”
30 Hiri është i rremë dhe bukuria është e kotë, por gruaja që ka frikë nga Zoti është ajo që do të lëvdohet.
Favor [is] deceitful, and beauty [is] vain, A woman fearing YHWH, she may boast herself.
31 I jepni frytin e duarve të saj, dhe vet veprat e saj le ta lëvdojnë te portat.
Give to her of the fruit of her hands, And her works praise her in the gates!

< Fjalët e urta 31 >