< Fjalët e urta 31 >

1 Fjalë të mbretit Lemuel, mesazhi profetik me të cilin e mësoi e ëma.
The words of king Lemuel, the prophecy with which his mother instructed him.
2 Çfarë të të them, biri im? Çfarë të të them, biri i barkut tim? Çfarë të të them, bir i zotimeve të mia?
What [hast thou done], O my son: and what, O son of my body? and what, O son of my vows?
3 Mos ua jep forcën tënde grave as jetën tënde asaj që shkatërron mbretërit.
Give not unto women thy vigor, nor thy ways to those that ruin kings.
4 Nuk u shkon mbretërve, o Lemuel, nuk u shkon mbretërve të pinë verë as princave të dëshirojnë pije dehëse,
Not for kings, O Lemoel, not for kings [it is fitting] to drink wine, nor for princes, strong drink:
5 sepse duke pirë të mos harrojnë ligjin dhe të mos shtrembërojnë të drejtën e të pikëlluarve.
Lest either might drink, and forget what is written in the law, and pervert the cause of all the afflicted.
6 Jepini pije dehëse atij që është duke vdekur dhe verë atij që e ka zemrën të hidhëruar.
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those who have an embittered soul.
7 Le të pijë për të harruar varfërinë e tij dhe për të mos kujtuar më hallet e tij.
Let such a one drink, and forget his poverty, and remember his trouble no more.
8 Hape gojën tënde në favor të memecit, në mbrojtje të të gjithë atyre që janë lënë pas dore.
Open thy mouth for the dumb, for the cause of all fatherless children.
9 Hape gojën tënde, gjyko me drejtësi dhe mbro çështjen e të mjerit dhe të nevojtarit.
Open thy mouth, judge righteously, and decide the cause of the poor and needy.
10 Kush do të gjejë një grua të fortë dhe të virtytshme? Vlera e saj është shumë më e madhe nga ajo e margaritarëve.
Who can find a virtuous woman: for far above pearls is her value.
11 Zemra e burrit të saj ka besim tek ajo, dhe do të ketë gjithnjë fitime.
The heart of her husband doth safely trust in her, and he will not see his gain diminish.
12 Ajo i bën të mira dhe jo të keqe tërë ditët e jetës së saj.
She treateth him well and not ill, all the days of her life.
13 Gjen lesh dhe li dhe punon me gëzim me duart e veta.
She seeketh for wool and flax, and worketh with her willing hands.
14 Ajo u përngjan anijeve të tregëtarëve: e sjell ushqimin e saj nga larg.
She is become like the merchant's ships: from afar doth she bring her food.
15 Çohet që me natë për t’i ndarë ushqimin familjes së saj dhe për t’u dhënë urdhërat e nevojshme shërbëtoreve të saj.
And she riseth while it is yet night, and giveth provision to her household, and a task to her maidens.
16 Ajo shikon një arë dhe e ble; me duart e saj mbjell një vresht.
She thinketh of a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17 Ngjesh me forcë ijët dhe i bën më të fortë krahët e saj.
She girdeth with strength her loins, and giveth vigor to her arms.
18 E kupton që tregëtia e saj po shkon mbarë dhe llamba e saj e natës nuk i shuhet.
She perceiveth that her profit is good: [therefore] her lamp goeth not out by night.
19 Shtrin dorën mbi furkën, pëllëmbat e saj zënë boshtin.
She stretcheth out her hands to the spindle, and her palms hold fast the distaff.
20 I shtrin dorën të varfërit dhe i jep dorën nevojtarit.
She spreadeth out wide her open palm to the poor: yea, her hands she stretcheth forth to the needy.
21 Nuk i trembet borës për familjen e saj, sepse tërë ata të shtëpisë së vet kanë një veshje të dyfishtë.
She hath no fear for her household of the snow: for all her household are clothed in scarlet.
22 Bën për vete mbulesa si sixhade dhe rrobat e saj janë prej liri shumë të hollë dhe të purpurta.
Tapestry-covering she maketh for herself: of linen and purple is her attire.
23 Burri i saj nderohet te porta, kur ulet bashkë me pleqtë e vendit.
Well known is in the gates her husband, when he sitteth with the elders of the land.
24 Përgatit rroba prej liri dhe i shet, i furnizon me breza tregtarët.
Fine tunics she maketh, and selleth them, and girdles she furnisheth unto the merchant.
25 Forca dhe nderi janë rrobat e saj dhe qesh për ditët që do të vijnë.
Strength and dignity are her clothing: and she smileth at the coming of the last day.
26 Hap gojën e saj me dituri dhe mbi gjuhën e saj është ligji i mirësisë.
She openeth her mouth with wisdom, and the law of kindness is on her tongue.
27 Ajo mbikqyr si shkon shtëpia e vet dhe nuk ha bukën e përtacisë.
She looketh well to the ways of her household, and the bread of idleness she doth not eat.
28 Bijtë e saj ngrihen dhe e shpallin fatlume; edhe burri i saj e lëvdon duke thënë:
Her children rise up, and call her blessed; her husband, also, and he praiseth her:
29 “Shumë bija kanë bërë gjëra të mëdha, por ti i kalon të gjitha ato”.
“Many daughters have done virtuously; but thou excellest them all.”
30 Hiri është i rremë dhe bukuria është e kotë, por gruaja që ka frikë nga Zoti është ajo që do të lëvdohet.
False is grace, and vain is beauty: a woman only that feareth the Lord shall indeed be praised.
31 I jepni frytin e duarve të saj, dhe vet veprat e saj le ta lëvdojnë te portat.
Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.

< Fjalët e urta 31 >