< Fjalët e urta 31 >

1 Fjalë të mbretit Lemuel, mesazhi profetik me të cilin e mësoi e ëma.
The words of king Lamuel. The vision wherewith his mother instructed him.
2 Çfarë të të them, biri im? Çfarë të të them, biri i barkut tim? Çfarë të të them, bir i zotimeve të mia?
What, O my beloved, what, O the beloved of my womb, what, O the beloved of my vows?
3 Mos ua jep forcën tënde grave as jetën tënde asaj që shkatërron mbretërit.
Give not thy substance to women, and thy riches to destroy kings.
4 Nuk u shkon mbretërve, o Lemuel, nuk u shkon mbretërve të pinë verë as princave të dëshirojnë pije dehëse,
Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth:
5 sepse duke pirë të mos harrojnë ligjin dhe të mos shtrembërojnë të drejtën e të pikëlluarve.
And lest they drink and forget judgments, and pervert the cause of the children of the poor.
6 Jepini pije dehëse atij që është duke vdekur dhe verë atij që e ka zemrën të hidhëruar.
Give strong drink to them that are sad: and wine to them that are grieved in mind:
7 Le të pijë për të harruar varfërinë e tij dhe për të mos kujtuar më hallet e tij.
Let them drink, and forget their want, and remember their sorrow no more.
8 Hape gojën tënde në favor të memecit, në mbrojtje të të gjithë atyre që janë lënë pas dore.
Open thy mouth for the dumb, and for the causes of all the children that pass.
9 Hape gojën tënde, gjyko me drejtësi dhe mbro çështjen e të mjerit dhe të nevojtarit.
Open thy mouth, decree that which is just, and do justice to the needy and poor.
10 Kush do të gjejë një grua të fortë dhe të virtytshme? Vlera e saj është shumë më e madhe nga ajo e margaritarëve.
Who shall find a valiant woman? far and from the uttermost coasts is the price of her.
11 Zemra e burrit të saj ka besim tek ajo, dhe do të ketë gjithnjë fitime.
The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils.
12 Ajo i bën të mira dhe jo të keqe tërë ditët e jetës së saj.
She will render him good, and not evil, all the days of her life.
13 Gjen lesh dhe li dhe punon me gëzim me duart e veta.
She hath sought wool and flax, and hath wrought by the counsel of her hands.
14 Ajo u përngjan anijeve të tregëtarëve: e sjell ushqimin e saj nga larg.
She is like the merchant’s ship, she bringeth her bread from afar.
15 Çohet që me natë për t’i ndarë ushqimin familjes së saj dhe për t’u dhënë urdhërat e nevojshme shërbëtoreve të saj.
And she hath risen in the night, and given a prey to her household, and victuals to her maidens.
16 Ajo shikon një arë dhe e ble; me duart e saj mbjell një vresht.
She hath considered a field, and bought it: with the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
17 Ngjesh me forcë ijët dhe i bën më të fortë krahët e saj.
She hath girded her loins with strength, and hath strengthened her arm.
18 E kupton që tregëtia e saj po shkon mbarë dhe llamba e saj e natës nuk i shuhet.
She hath tasted and seen that her traffic is good: her lamp shall not be put out in the night.
19 Shtrin dorën mbi furkën, pëllëmbat e saj zënë boshtin.
She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
20 I shtrin dorën të varfërit dhe i jep dorën nevojtarit.
She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor.
21 Nuk i trembet borës për familjen e saj, sepse tërë ata të shtëpisë së vet kanë një veshje të dyfishtë.
She shall not fear for her house in the cold of snow: for all her domestics are clothed with double garments.
22 Bën për vete mbulesa si sixhade dhe rrobat e saj janë prej liri shumë të hollë dhe të purpurta.
She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple is her covering.
23 Burri i saj nderohet te porta, kur ulet bashkë me pleqtë e vendit.
Her husband is honourable in the gates, when he sitteth among the senators of the land.
24 Përgatit rroba prej liri dhe i shet, i furnizon me breza tregtarët.
She made fine linen, and sold it, and delivered a girdle to the Chanaanite.
25 Forca dhe nderi janë rrobat e saj dhe qesh për ditët që do të vijnë.
Strength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day.
26 Hap gojën e saj me dituri dhe mbi gjuhën e saj është ligji i mirësisë.
She hath opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
27 Ajo mbikqyr si shkon shtëpia e vet dhe nuk ha bukën e përtacisë.
She hath looked well to the paths of her house, and hath not eaten her bread idle.
28 Bijtë e saj ngrihen dhe e shpallin fatlume; edhe burri i saj e lëvdon duke thënë:
Her children rose up, and called her blessed: her husband, and he praised her.
29 “Shumë bija kanë bërë gjëra të mëdha, por ti i kalon të gjitha ato”.
Many daughters have gathered together riches: thou hast surpassed them all.
30 Hiri është i rremë dhe bukuria është e kotë, por gruaja që ka frikë nga Zoti është ajo që do të lëvdohet.
Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised.
31 I jepni frytin e duarve të saj, dhe vet veprat e saj le ta lëvdojnë te portat.
Give her of the fruit of her hands: and let her works praise her in the gates.

< Fjalët e urta 31 >