< Fjalët e urta 31 >

1 Fjalë të mbretit Lemuel, mesazhi profetik me të cilin e mësoi e ëma.
The words of king Lamuel. The vision by which his mother instructed him:
2 Çfarë të të them, biri im? Çfarë të të them, biri i barkut tim? Çfarë të të them, bir i zotimeve të mia?
“What, O my beloved? What, O beloved of my womb? What, O beloved of my vows?
3 Mos ua jep forcën tënde grave as jetën tënde asaj që shkatërron mbretërit.
Do not give your substance to women, or your riches to overthrow kings.
4 Nuk u shkon mbretërve, o Lemuel, nuk u shkon mbretërve të pinë verë as princave të dëshirojnë pije dehëse,
Not to kings, O Lamuel, not to kings give wine. For there are no secrets where drunkenness reigns.
5 sepse duke pirë të mos harrojnë ligjin dhe të mos shtrembërojnë të drejtën e të pikëlluarve.
And perhaps they may drink and forget judgments, and alter the case of the sons of the poor.
6 Jepini pije dehëse atij që është duke vdekur dhe verë atij që e ka zemrën të hidhëruar.
Give strong drink to the grieving, and wine to those who are bitter in soul.
7 Le të pijë për të harruar varfërinë e tij dhe për të mos kujtuar më hallet e tij.
Let them drink, and forget their needs, and remember their sorrow no more.
8 Hape gojën tënde në favor të memecit, në mbrojtje të të gjithë atyre që janë lënë pas dore.
Open your mouth for the mute and for all the cases of the sons who are passing through.
9 Hape gojën tënde, gjyko me drejtësi dhe mbro çështjen e të mjerit dhe të nevojtarit.
Open your mouth, declare what is just, and do justice to the indigent and the poor.
10 Kush do të gjejë një grua të fortë dhe të virtytshme? Vlera e saj është shumë më e madhe nga ajo e margaritarëve.
Who shall find a strong woman? Far away, and from the furthest parts, is her price.
11 Zemra e burrit të saj ka besim tek ajo, dhe do të ketë gjithnjë fitime.
The heart of her husband confides in her, and he will not be deprived of spoils.
12 Ajo i bën të mira dhe jo të keqe tërë ditët e jetës së saj.
She will repay him with good, and not evil, all the days of her life.
13 Gjen lesh dhe li dhe punon me gëzim me duart e veta.
She has sought wool and flax, and she has worked these by the counsel of her hands.
14 Ajo u përngjan anijeve të tregëtarëve: e sjell ushqimin e saj nga larg.
She has become like a merchant’s ship, bringing her bread from far away.
15 Çohet që me natë për t’i ndarë ushqimin familjes së saj dhe për t’u dhënë urdhërat e nevojshme shërbëtoreve të saj.
And she has risen in the night, and given a prey to her household, and provisions to her maids.
16 Ajo shikon një arë dhe e ble; me duart e saj mbjell një vresht.
She has considered a field and bought it. From the fruit of her own hands, she has planted a vineyard.
17 Ngjesh me forcë ijët dhe i bën më të fortë krahët e saj.
She has wrapped her waist with fortitude, and she has strengthened her arm.
18 E kupton që tregëtia e saj po shkon mbarë dhe llamba e saj e natës nuk i shuhet.
She has tasted and seen that her tasks are good; her lamp shall not be extinguished at night.
19 Shtrin dorën mbi furkën, pëllëmbat e saj zënë boshtin.
She has put her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
20 I shtrin dorën të varfërit dhe i jep dorën nevojtarit.
She has opened her hand to the needy, and she has extended her hands to the poor.
21 Nuk i trembet borës për familjen e saj, sepse tërë ata të shtëpisë së vet kanë një veshje të dyfishtë.
She shall not fear, in the cold of snow, for her household. For all those of her household have been clothed two-fold.
22 Bën për vete mbulesa si sixhade dhe rrobat e saj janë prej liri shumë të hollë dhe të purpurta.
She has made embroidered clothing for herself. Fine linen and purple is her garment.
23 Burri i saj nderohet te porta, kur ulet bashkë me pleqtë e vendit.
Her husband is noble at the gates, when he sits among the senators of the land.
24 Përgatit rroba prej liri dhe i shet, i furnizon me breza tregtarët.
She has made finely woven cloth and sold it, and she has delivered a waistband to the Canaanite.
25 Forca dhe nderi janë rrobat e saj dhe qesh për ditët që do të vijnë.
Strength and elegance are her clothing, and she will laugh in the final days.
26 Hap gojën e saj me dituri dhe mbi gjuhën e saj është ligji i mirësisë.
She has opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
27 Ajo mbikqyr si shkon shtëpia e vet dhe nuk ha bukën e përtacisë.
She has considered the paths of her household, and she has not eaten her bread in idleness.
28 Bijtë e saj ngrihen dhe e shpallin fatlume; edhe burri i saj e lëvdon duke thënë:
Her sons rose up and predicted great happiness; her husband rose up and praised her.
29 “Shumë bija kanë bërë gjëra të mëdha, por ti i kalon të gjitha ato”.
Many daughters have gathered together riches; you have surpassed them all.
30 Hiri është i rremë dhe bukuria është e kotë, por gruaja që ka frikë nga Zoti është ajo që do të lëvdohet.
Charm is false, and beauty is vain. The woman who fears the Lord, the same shall be praised.
31 I jepni frytin e duarve të saj, dhe vet veprat e saj le ta lëvdojnë te portat.
Give to her from the fruit of her own hands. And let her works praise her at the gates.

< Fjalët e urta 31 >