< Fjalët e urta 31 >

1 Fjalë të mbretit Lemuel, mesazhi profetik me të cilin e mësoi e ëma.
The words of Lemuel, king of Massa: the teaching which he had from his mother.
2 Çfarë të të them, biri im? Çfarë të të them, biri i barkut tim? Çfarë të të them, bir i zotimeve të mia?
What am I to say to you, O Lemuel, my oldest son? and what, O son of my body? and what, O son of my oaths?
3 Mos ua jep forcën tënde grave as jetën tënde asaj që shkatërron mbretërit.
Do not give your strength to women, or your ways to that which is the destruction of kings.
4 Nuk u shkon mbretërve, o Lemuel, nuk u shkon mbretërve të pinë verë as princave të dëshirojnë pije dehëse,
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to take wine, or for rulers to say, Where is strong drink?
5 sepse duke pirë të mos harrojnë ligjin dhe të mos shtrembërojnë të drejtën e të pikëlluarve.
For fear that through drinking they may come to have no respect for the law, wrongly judging the cause of those who are in trouble.
6 Jepini pije dehëse atij që është duke vdekur dhe verë atij që e ka zemrën të hidhëruar.
Give strong drink to him who is near to destruction, and wine to him whose soul is bitter:
7 Le të pijë për të harruar varfërinë e tij dhe për të mos kujtuar më hallet e tij.
Let him have drink, and his need will go from his mind, and the memory of his trouble will be gone.
8 Hape gojën tënde në favor të memecit, në mbrojtje të të gjithë atyre që janë lënë pas dore.
Let your mouth be open for those who have no voice, in the cause of those who are ready for death.
9 Hape gojën tënde, gjyko me drejtësi dhe mbro çështjen e të mjerit dhe të nevojtarit.
Let your mouth be open, judging rightly, and give right decisions in the cause of the poor and those in need.
10 Kush do të gjejë një grua të fortë dhe të virtytshme? Vlera e saj është shumë më e madhe nga ajo e margaritarëve.
Who may make discovery of a woman of virtue? For her price is much higher than jewels.
11 Zemra e burrit të saj ka besim tek ajo, dhe do të ketë gjithnjë fitime.
The heart of her husband has faith in her, and he will have profit in full measure.
12 Ajo i bën të mira dhe jo të keqe tërë ditët e jetës së saj.
She does him good and not evil all the days of her life.
13 Gjen lesh dhe li dhe punon me gëzim me duart e veta.
She gets wool and linen, working at the business of her hands.
14 Ajo u përngjan anijeve të tregëtarëve: e sjell ushqimin e saj nga larg.
She is like the trading-ships, getting food from far away.
15 Çohet që me natë për t’i ndarë ushqimin familjes së saj dhe për t’u dhënë urdhërat e nevojshme shërbëtoreve të saj.
She gets up while it is still night, and gives meat to her family, and their food to her servant-girls.
16 Ajo shikon një arë dhe e ble; me duart e saj mbjell një vresht.
After looking at a field with care, she gets it for a price, planting a vine-garden with the profit of her work.
17 Ngjesh me forcë ijët dhe i bën më të fortë krahët e saj.
She puts a band of strength round her, and makes her arms strong.
18 E kupton që tregëtia e saj po shkon mbarë dhe llamba e saj e natës nuk i shuhet.
She sees that her marketing is of profit to her: her light does not go out by night.
19 Shtrin dorën mbi furkën, pëllëmbat e saj zënë boshtin.
She puts her hands to the cloth-working rod, and her fingers take the wheel.
20 I shtrin dorën të varfërit dhe i jep dorën nevojtarit.
Her hands are stretched out to the poor; yes, she is open-handed to those who are in need.
21 Nuk i trembet borës për familjen e saj, sepse tërë ata të shtëpisë së vet kanë një veshje të dyfishtë.
She has no fear of the snow for her family, for all those in her house are clothed in red.
22 Bën për vete mbulesa si sixhade dhe rrobat e saj janë prej liri shumë të hollë dhe të purpurta.
She makes for herself cushions of needlework; her clothing is fair linen and purple.
23 Burri i saj nderohet te porta, kur ulet bashkë me pleqtë e vendit.
Her husband is a man of note in the public place, when he takes his seat among the responsible men of the land.
24 Përgatit rroba prej liri dhe i shet, i furnizon me breza tregtarët.
She makes linen robes and gets a price for them, and traders take her cloth bands for a price.
25 Forca dhe nderi janë rrobat e saj dhe qesh për ditët që do të vijnë.
Strength and self-respect are her clothing; she is facing the future with a smile.
26 Hap gojën e saj me dituri dhe mbi gjuhën e saj është ligji i mirësisë.
Her mouth is open to give out wisdom, and the law of mercy is on her tongue.
27 Ajo mbikqyr si shkon shtëpia e vet dhe nuk ha bukën e përtacisë.
She gives attention to the ways of her family, she does not take her food without working for it.
28 Bijtë e saj ngrihen dhe e shpallin fatlume; edhe burri i saj e lëvdon duke thënë:
Her children get up and give her honour, and her husband gives her praise, saying,
29 “Shumë bija kanë bërë gjëra të mëdha, por ti i kalon të gjitha ato”.
Unnumbered women have done well, but you are better than all of them.
30 Hiri është i rremë dhe bukuria është e kotë, por gruaja që ka frikë nga Zoti është ajo që do të lëvdohet.
Fair looks are a deceit, and a beautiful form is of no value; but a woman who has the fear of the Lord is to be praised.
31 I jepni frytin e duarve të saj, dhe vet veprat e saj le ta lëvdojnë te portat.
Give her credit for what her hands have made: let her be praised by her works in the public place.

< Fjalët e urta 31 >