< Fjalët e urta 31 >

1 Fjalë të mbretit Lemuel, mesazhi profetik me të cilin e mësoi e ëma.
Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
2 Çfarë të të them, biri im? Çfarë të të them, biri i barkut tim? Çfarë të të them, bir i zotimeve të mia?
Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
3 Mos ua jep forcën tënde grave as jetën tënde asaj që shkatërron mbretërit.
Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
4 Nuk u shkon mbretërve, o Lemuel, nuk u shkon mbretërve të pinë verë as princave të dëshirojnë pije dehëse,
Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
5 sepse duke pirë të mos harrojnë ligjin dhe të mos shtrembërojnë të drejtën e të pikëlluarve.
at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
6 Jepini pije dehëse atij që është duke vdekur dhe verë atij që e ka zemrën të hidhëruar.
Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
7 Le të pijë për të harruar varfërinë e tij dhe për të mos kujtuar më hallet e tij.
lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
8 Hape gojën tënde në favor të memecit, në mbrojtje të të gjithë atyre që janë lënë pas dore.
Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
9 Hape gojën tënde, gjyko me drejtësi dhe mbro çështjen e të mjerit dhe të nevojtarit.
luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
10 Kush do të gjejë një grua të fortë dhe të virtytshme? Vlera e saj është shumë më e madhe nga ajo e margaritarëve.
Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd staar langt over Perlers.
11 Zemra e burrit të saj ka besim tek ajo, dhe do të ketë gjithnjë fitime.
Hendes Husbonds Hjerte stoler paa hende, paa Vinding skorter det ikke.
12 Ajo i bën të mira dhe jo të keqe tërë ditët e jetës së saj.
Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
13 Gjen lesh dhe li dhe punon me gëzim me duart e veta.
Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
14 Ajo u përngjan anijeve të tregëtarëve: e sjell ushqimin e saj nga larg.
Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
15 Çohet që me natë për t’i ndarë ushqimin familjes së saj dhe për t’u dhënë urdhërat e nevojshme shërbëtoreve të saj.
Endnu før Dag staar hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmaalte Del.
16 Ajo shikon një arë dhe e ble; me duart e saj mbjell një vresht.
Hun tænker paa en Mark og faar den, hun planter en Vingaard, for hvad hun har tjent.
17 Ngjesh me forcë ijët dhe i bën më të fortë krahët e saj.
Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
18 E kupton që tregëtia e saj po shkon mbarë dhe llamba e saj e natës nuk i shuhet.
Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe gaar ikke ud om Natten.
19 Shtrin dorën mbi furkën, pëllëmbat e saj zënë boshtin.
Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
20 I shtrin dorën të varfërit dhe i jep dorën nevojtarit.
Hun rækker sin Haand til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
21 Nuk i trembet borës për familjen e saj, sepse tërë ata të shtëpisë së vet kanë një veshje të dyfishtë.
Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
22 Bën për vete mbulesa si sixhade dhe rrobat e saj janë prej liri shumë të hollë dhe të purpurta.
Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
23 Burri i saj nderohet te porta, kur ulet bashkë me pleqtë e vendit.
Hendes Husbond er kendt i Portene, naar han sidder blandt Landets Ældste.
24 Përgatit rroba prej liri dhe i shet, i furnizon me breza tregtarët.
Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
25 Forca dhe nderi janë rrobat e saj dhe qesh për ditët që do të vijnë.
Klædt i Styrke og Hæder gaar hun Morgendagen i Møde med Smil.
26 Hap gojën e saj me dituri dhe mbi gjuhën e saj është ligji i mirësisë.
Hun aabner Munden med Visdom, med mild Vejledning paa Tungen.
27 Ajo mbikqyr si shkon shtëpia e vet dhe nuk ha bukën e përtacisë.
Hun vaager over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
28 Bijtë e saj ngrihen dhe e shpallin fatlume; edhe burri i saj e lëvdon duke thënë:
Hendes Sønner staar frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
29 “Shumë bija kanë bërë gjëra të mëdha, por ti i kalon të gjitha ato”.
»Mange duelige Kvinder findes, men du staar over dem alle!«
30 Hiri është i rremë dhe bukuria është e kotë, por gruaja që ka frikë nga Zoti është ajo që do të lëvdohet.
Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
31 I jepni frytin e duarve të saj, dhe vet veprat e saj le ta lëvdojnë te portat.
Lad hende faa sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.

< Fjalët e urta 31 >