< Fjalët e urta 31 >

1 Fjalë të mbretit Lemuel, mesazhi profetik me të cilin e mësoi e ëma.
Riječ Lemuela, kralja Mase, kojima ga je učila majka njegova.
2 Çfarë të të them, biri im? Çfarë të të them, biri i barkut tim? Çfarë të të them, bir i zotimeve të mia?
Ne, sine moj! Ne, sine srca mog! Ne, sine zavjeta mojih!
3 Mos ua jep forcën tënde grave as jetën tënde asaj që shkatërron mbretërit.
Ne daj snage svoje ženama ni putova svojih zatiračima kraljeva.
4 Nuk u shkon mbretërve, o Lemuel, nuk u shkon mbretërve të pinë verë as princave të dëshirojnë pije dehëse,
Nije za kraljeve, Lemuele, ne pristaje kraljevima vino piti, ni glavarima piće opojno,
5 sepse duke pirë të mos harrojnë ligjin dhe të mos shtrembërojnë të drejtën e të pikëlluarve.
da u piću ne zaborave zakona i prevrnu pravo nevoljnicima.
6 Jepini pije dehëse atij që është duke vdekur dhe verë atij që e ka zemrën të hidhëruar.
Dajte žestoko piće onomu koji će propasti i vino čovjeku komu je gorčina u duši:
7 Le të pijë për të harruar varfërinë e tij dhe për të mos kujtuar më hallet e tij.
on će piti i zaboraviti svoju bijedu i neće se više sjećati svoje nevolje.
8 Hape gojën tënde në favor të memecit, në mbrojtje të të gjithë atyre që janë lënë pas dore.
Otvaraj usta svoja za nijemoga i za pravo sviju nesretnika što propadaju.
9 Hape gojën tënde, gjyko me drejtësi dhe mbro çështjen e të mjerit dhe të nevojtarit.
Otvaraj usta svoja, sudi pravedno i pribavi pravo siromahu i nevoljniku.
10 Kush do të gjejë një grua të fortë dhe të virtytshme? Vlera e saj është shumë më e madhe nga ajo e margaritarëve.
Tko će naći ženu vrsnu? Više vrijedi ona nego biserje.
11 Zemra e burrit të saj ka besim tek ajo, dhe do të ketë gjithnjë fitime.
Muževljevo se srce uzda u nju i blagom neće oskudijevati.
12 Ajo i bën të mira dhe jo të keqe tërë ditët e jetës së saj.
Ona mu čini dobro, a ne zlo, u sve dane vijeka svojeg.
13 Gjen lesh dhe li dhe punon me gëzim me duart e veta.
Pribavlja vunu i lan i vješto radi rukama marnim.
14 Ajo u përngjan anijeve të tregëtarëve: e sjell ushqimin e saj nga larg.
Ona je kao lađa trgovačka: izdaleka donosi kruh svoj.
15 Çohet që me natë për t’i ndarë ushqimin familjes së saj dhe për t’u dhënë urdhërat e nevojshme shërbëtoreve të saj.
Još za noći ona ustaje, hrani svoje ukućane i određuje posao sluškinjama svojim.
16 Ajo shikon një arë dhe e ble; me duart e saj mbjell një vresht.
Opazi li polje, kupi ga; plodom svojih ruku sadi vinograd.
17 Ngjesh me forcë ijët dhe i bën më të fortë krahët e saj.
Opasuje snagom bedra svoja i živo miče rukama.
18 E kupton që tregëtia e saj po shkon mbarë dhe llamba e saj e natës nuk i shuhet.
Vidi kako joj posao napreduje: noću joj se ne gasi svjetiljka.
19 Shtrin dorën mbi furkën, pëllëmbat e saj zënë boshtin.
Rukama se maša preslice i prstima drži vreteno.
20 I shtrin dorën të varfërit dhe i jep dorën nevojtarit.
Siromahu dlan svoj otvara, ruke pruža nevoljnicima.
21 Nuk i trembet borës për familjen e saj, sepse tërë ata të shtëpisë së vet kanë një veshje të dyfishtë.
Ne boji se snijega za svoje ukućane, jer sva čeljad ima po dvoje haljine.
22 Bën për vete mbulesa si sixhade dhe rrobat e saj janë prej liri shumë të hollë dhe të purpurta.
Sama sebi šije pokrivače, odijeva se lanom i purpurom.
23 Burri i saj nderohet te porta, kur ulet bashkë me pleqtë e vendit.
Muž joj je slavan na Vratima, gdje sjedi sa starješinama zemaljskim.
24 Përgatit rroba prej liri dhe i shet, i furnizon me breza tregtarët.
Platno tka i prodaje ga i pojase daje trgovcu.
25 Forca dhe nderi janë rrobat e saj dhe qesh për ditët që do të vijnë.
Odjevena je snagom i dostojanstvom, pa se smije danu budućem.
26 Hap gojën e saj me dituri dhe mbi gjuhën e saj është ligji i mirësisë.
Svoja usta mudro otvara i pobožan joj je nauk na jeziku.
27 Ajo mbikqyr si shkon shtëpia e vet dhe nuk ha bukën e përtacisë.
Na vladanje pazi ukućana i ne jede kruha besposlice.
28 Bijtë e saj ngrihen dhe e shpallin fatlume; edhe burri i saj e lëvdon duke thënë:
Sinovi njezini podižu se i sretnom je nazivaju, i muž njezin hvali je:
29 “Shumë bija kanë bërë gjëra të mëdha, por ti i kalon të gjitha ato”.
“Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih sve nadmašuješ.”
30 Hiri është i rremë dhe bukuria është e kotë, por gruaja që ka frikë nga Zoti është ajo që do të lëvdohet.
Lažna je ljupkost, tašta je ljepota: žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu.
31 I jepni frytin e duarve të saj, dhe vet veprat e saj le ta lëvdojnë te portat.
Plod joj dajte ruku njezinih i neka je na Vratima hvale djela njezina!

< Fjalët e urta 31 >