< Fjalët e urta 31 >

1 Fjalë të mbretit Lemuel, mesazhi profetik me të cilin e mësoi e ëma.
利慕伊勒王的言语,是他母亲教训他的真言。
2 Çfarë të të them, biri im? Çfarë të të them, biri i barkut tim? Çfarë të të them, bir i zotimeve të mia?
我的儿啊,我腹中生的儿啊, 我许愿得的儿啊!我当怎样教训你呢?
3 Mos ua jep forcën tënde grave as jetën tënde asaj që shkatërron mbretërit.
不要将你的精力给妇女; 也不要有败坏君王的行为。
4 Nuk u shkon mbretërve, o Lemuel, nuk u shkon mbretërve të pinë verë as princave të dëshirojnë pije dehëse,
利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜; 王子说浓酒在那里也不相宜;
5 sepse duke pirë të mos harrojnë ligjin dhe të mos shtrembërojnë të drejtën e të pikëlluarve.
恐怕喝了就忘记律例, 颠倒一切困苦人的是非。
6 Jepini pije dehëse atij që është duke vdekur dhe verë atij që e ka zemrën të hidhëruar.
可以把浓酒给将亡的人喝, 把清酒给苦心的人喝,
7 Le të pijë për të harruar varfërinë e tij dhe për të mos kujtuar më hallet e tij.
让他喝了,就忘记他的贫穷, 不再记念他的苦楚。
8 Hape gojën tënde në favor të memecit, në mbrojtje të të gjithë atyre që janë lënë pas dore.
你当为哑巴开口, 为一切孤独的伸冤。
9 Hape gojën tënde, gjyko me drejtësi dhe mbro çështjen e të mjerit dhe të nevojtarit.
你当开口按公义判断, 为困苦和穷乏的辨屈。
10 Kush do të gjejë një grua të fortë dhe të virtytshme? Vlera e saj është shumë më e madhe nga ajo e margaritarëve.
才德的妇人谁能得着呢? 她的价值远胜过珍珠。
11 Zemra e burrit të saj ka besim tek ajo, dhe do të ketë gjithnjë fitime.
她丈夫心里倚靠她, 必不缺少利益;
12 Ajo i bën të mira dhe jo të keqe tërë ditët e jetës së saj.
她一生使丈夫有益无损。
13 Gjen lesh dhe li dhe punon me gëzim me duart e veta.
她寻找羊绒和麻, 甘心用手做工。
14 Ajo u përngjan anijeve të tregëtarëve: e sjell ushqimin e saj nga larg.
她好像商船从远方运粮来,
15 Çohet që me natë për t’i ndarë ushqimin familjes së saj dhe për t’u dhënë urdhërat e nevojshme shërbëtoreve të saj.
未到黎明她就起来, 把食物分给家中的人, 将当做的工分派婢女。
16 Ajo shikon një arë dhe e ble; me duart e saj mbjell një vresht.
她想得田地就买来; 用手所得之利栽种葡萄园。
17 Ngjesh me forcë ijët dhe i bën më të fortë krahët e saj.
她以能力束腰, 使膀臂有力。
18 E kupton që tregëtia e saj po shkon mbarë dhe llamba e saj e natës nuk i shuhet.
她觉得所经营的有利; 她的灯终夜不灭。
19 Shtrin dorën mbi furkën, pëllëmbat e saj zënë boshtin.
她手拿捻线竿, 手把纺线车。
20 I shtrin dorën të varfërit dhe i jep dorën nevojtarit.
她张手周济困苦人, 伸手帮补穷乏人。
21 Nuk i trembet borës për familjen e saj, sepse tërë ata të shtëpisë së vet kanë një veshje të dyfishtë.
她不因下雪为家里的人担心, 因为全家都穿着朱红衣服。
22 Bën për vete mbulesa si sixhade dhe rrobat e saj janë prej liri shumë të hollë dhe të purpurta.
她为自己制作绣花毯子; 她的衣服是细麻和紫色布做的。
23 Burri i saj nderohet te porta, kur ulet bashkë me pleqtë e vendit.
她丈夫在城门口与本地的长老同坐, 为众人所认识。
24 Përgatit rroba prej liri dhe i shet, i furnizon me breza tregtarët.
她做细麻布衣裳出卖, 又将腰带卖与商家。
25 Forca dhe nderi janë rrobat e saj dhe qesh për ditët që do të vijnë.
能力和威仪是她的衣服; 她想到日后的景况就喜笑。
26 Hap gojën e saj me dituri dhe mbi gjuhën e saj është ligji i mirësisë.
她开口就发智慧; 她舌上有仁慈的法则。
27 Ajo mbikqyr si shkon shtëpia e vet dhe nuk ha bukën e përtacisë.
她观察家务, 并不吃闲饭。
28 Bijtë e saj ngrihen dhe e shpallin fatlume; edhe burri i saj e lëvdon duke thënë:
她的儿女起来称她有福; 她的丈夫也称赞她,
29 “Shumë bija kanë bërë gjëra të mëdha, por ti i kalon të gjitha ato”.
说:才德的女子很多, 惟独你超过一切。
30 Hiri është i rremë dhe bukuria është e kotë, por gruaja që ka frikë nga Zoti është ajo që do të lëvdohet.
艳丽是虚假的,美容是虚浮的; 惟敬畏耶和华的妇女必得称赞。
31 I jepni frytin e duarve të saj, dhe vet veprat e saj le ta lëvdojnë te portat.
愿她享受操作所得的; 愿她的工作在城门口荣耀她。

< Fjalët e urta 31 >