< Fjalët e urta 31 >

1 Fjalë të mbretit Lemuel, mesazhi profetik me të cilin e mësoi e ëma.
瑪薩的君王肋慕耳的格言,是他母親教給他的:
2 Çfarë të të them, biri im? Çfarë të të them, biri i barkut tim? Çfarë të të them, bir i zotimeve të mia?
我兒! 我的親生兒! 我的長子肋慕耳! 我許願所得的孩子! 我可給你說些什麼﹖
3 Mos ua jep forcën tënde grave as jetën tënde asaj që shkatërron mbretërit.
你不要將你的精力,為女人而消耗;也不要為君王的宮女,白費你的血氣。
4 Nuk u shkon mbretërve, o Lemuel, nuk u shkon mbretërve të pinë verë as princave të dëshirojnë pije dehëse,
肋慕耳! 清酒不宜於君王,醇酒不宜於公侯,
5 sepse duke pirë të mos harrojnë ligjin dhe të mos shtrembërojnë të drejtën e të pikëlluarve.
免得在酒興之餘,輕易將法律忘掉,顛倒窮人的是非。
6 Jepini pije dehëse atij që është duke vdekur dhe verë atij që e ka zemrën të hidhëruar.
應將醇酒給與哀慟欲絕的人,應將清酒給與心靈痛楚的人,
7 Le të pijë për të harruar varfërinë e tij dhe për të mos kujtuar më hallet e tij.
好叫他們喝了,完全忘掉自己的貧乏,不再記憶自己的憂苦。
8 Hape gojën tënde në favor të memecit, në mbrojtje të të gjithë atyre që janë lënë pas dore.
你應為啞吧開口,為被棄的人辯護;
9 Hape gojën tënde, gjyko me drejtësi dhe mbro çështjen e të mjerit dhe të nevojtarit.
你應開口秉公行審,應為貧苦弱小辯護。
10 Kush do të gjejë një grua të fortë dhe të virtytshme? Vlera e saj është shumë më e madhe nga ajo e margaritarëve.
賢淑的婦女,有誰能找到﹖她本身價值,遠勝過珠寶。
11 Zemra e burrit të saj ka besim tek ajo, dhe do të ketë gjithnjë fitime.
她的丈夫對她衷心信賴,一切所需從來不會缺少。
12 Ajo i bën të mira dhe jo të keqe tërë ditët e jetës së saj.
她一生歲月,只叫他幸福,不給他煩惱。
13 Gjen lesh dhe li dhe punon me gëzim me duart e veta.
她弄來羊毛細麻,愉快地親手勞作。
14 Ajo u përngjan anijeve të tregëtarëve: e sjell ushqimin e saj nga larg.
她宛如一隻商船,由遠處運來食糧。
15 Çohet që me natë për t’i ndarë ushqimin familjes së saj dhe për t’u dhënë urdhërat e nevojshme shërbëtoreve të saj.
天還未明,她已起身,為給家人分配食物,給婢女們分派家務。
16 Ajo shikon një arë dhe e ble; me duart e saj mbjell një vresht.
她看中一塊田地,就將它買了來,以雙手所得的收入,栽植了葡萄園。
17 Ngjesh me forcë ijët dhe i bën më të fortë krahët e saj.
她以勇力束腰,增強自己臂力。
18 E kupton që tregëtia e saj po shkon mbarë dhe llamba e saj e natës nuk i shuhet.
她發覺自己經營生利,她的燈盞夜間仍不熄滅。
19 Shtrin dorën mbi furkën, pëllëmbat e saj zënë boshtin.
她手執紡錘,手指旋轉紗錠。
20 I shtrin dorën të varfërit dhe i jep dorën nevojtarit.
對貧苦的人,她隨手賙濟;對無靠的人,她伸手扶助。
21 Nuk i trembet borës për familjen e saj, sepse tërë ata të shtëpisë së vet kanë një veshje të dyfishtë.
為自己的家人,她不害怕風雪,因為全家上下,都穿雙料衣裳。
22 Bën për vete mbulesa si sixhade dhe rrobat e saj janë prej liri shumë të hollë dhe të purpurta.
她為自己做了華麗的舖蓋,身穿的是細麻和紫錦的衣裳。
23 Burri i saj nderohet te porta, kur ulet bashkë me pleqtë e vendit.
她的丈夫與當地長老同席,在城門口深為眾人所認識。
24 Përgatit rroba prej liri dhe i shet, i furnizon me breza tregtarët.
她紡織紗布予以出售,又製造腰帶賣與商賈。
25 Forca dhe nderi janë rrobat e saj dhe qesh për ditët që do të vijnë.
剛毅和尊嚴是她的服飾,一念及將來便笑容滿面。
26 Hap gojën e saj me dituri dhe mbi gjuhën e saj është ligji i mirësisë.
她一開口即傾吐智慧,舌上常有仁慈的訓誨。
27 Ajo mbikqyr si shkon shtëpia e vet dhe nuk ha bukën e përtacisë.
她不斷督察家務,從不白吃閒飯。
28 Bijtë e saj ngrihen dhe e shpallin fatlume; edhe burri i saj e lëvdon duke thënë:
她的子女起來向她祝福,她的丈夫對她讚不絕口:「
29 “Shumë bija kanë bërë gjëra të mëdha, por ti i kalon të gjitha ato”.
賢淑的女子很多,唯有你超群群出眾。」
30 Hiri është i rremë dhe bukuria është e kotë, por gruaja që ka frikë nga Zoti është ajo që do të lëvdohet.
姿色是虛幻,美麗是泡影;敬畏上主的女人,纔堪當受人讚美。
31 I jepni frytin e duarve të saj, dhe vet veprat e saj le ta lëvdojnë te portat.
願她享受她雙手操勞的成果! 願她的事業在城門口使她受讚揚!

< Fjalët e urta 31 >