< Fjalët e urta 30 >

1 Fjalët e Agurit, birit të Jahehut; mesazhi profetik që ky njeri shpalli në Ithiel, në Ithiel dhe në Ukal.
Águrnak, Jáhé fiának szavai. Beszéd. Úgymond a férfi Itiélnek, Itiélnek és Ukálnak.
2 Po, unë jam më budalla se gjithë të tjerët dhe nuk kam mendje njeriu.
Bizony tudatlanabb vagyok bárkinél, és emberi értelmem nincs nekem;
3 Nuk kam mësuar diturinë dhe nuk kam dijen e Shenjtorit.
s nem tanultam bölcsességet, és a Szentnek megismerését nem tudom.
4 Kush u ngjit në qiell dhe zbriti prej tij? Kush e ka mbledhur erën në duart e tij? Kush i ka mbyllur ujërat në rroben e tij? Kush i ka vendosur të gjithë kufijtë e tokës? Cili është emri i tij dhe emri i të birit, po qe se ti e di?
Ki szállt fel az égbe és szállt alá; ki gyűjtött szelet a markába; ki kötött vizet ruhájába; ki állapította meg a föld végeit mind? Mi a neve, és mi fiának neve, hogyha tudod?
5 Çdo fjalë e Perëndisë është rafinuar me zjarr. Ai është një mburojë për atë që gjen strehë tek ai.
Istennek: minden szava salaktalan, pajzsa ő mind a benne menedéket keresőknek.
6 Mos u shto asgjë fjalëve të tij që të mos të të qortojë dhe të dalësh gënjeshtar.
Ne tégy hozzá szavaihoz, nehogy rád czáfoljon és hazugnak bizonyulj.
7 Unë të kërkova dy gjëra; mos m’i moho para se të vdes:
Kettőt kértem tőled, ne vond meg tőlem, mielőtt meghalok.
8 largo nga unë falsitetin dhe gënjeshtrën; mos më jep as varfëri as pasuri, më ushqe me bukën e nevojshme,
Hamisságot és hazug szót távoztass tőlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nekem, eledelül add nekem kiszabott kenyeremet:
9 me qëllim që, pasi të jem ngopur, të mos të të mohoj dhe të them: “Kush është Zoti?”, ose, pasi të jem bërë i varfër, të mos vjedh dhe të përdhos emrin e Perëndisë tim.
nehogy jóllakjam és tagadóvá lennék s mondanám, ki az Örökkévaló; s nehogy elszegényedjem és lopnék s megsérteném Istenemnek nevét.
10 Mos shpif kundër shërbëtorit para të zotit, me qëllim që ai të mos të të mallkojë dhe ti të gjendesh fajtor.
Ne vádold be a szolgát uránál, nehogy átkozzon téged és te bűnhődnél.
11 Ka një kategori njerëzish që mallkojnë atin e tyre dhe nuk bekojnë nënen e tyre.
Nemzedék, mely átkozza atyját, és anyját nem áldja;
12 Ka një kategori njerëzish që e mbajnë veten për të pastër, por nuk janë të larë nga papastërtia e vet.
nemzedék, mely tiszta a maga szemeiben, de szennyétől nem mosatott meg;
13 Ka një kategori njerëzish që i ka sytë shumë kryelartë dhe qepallat krenare.
nemzedék – mily büszkék a szemei, és szempillái hogy emelkednek!
14 Ka një kategori njerëzish dhëmbët e të cilëve janë si shpata dhe dhëmballët e tyre janë si thika, për të gëlltitur të varfërit mbi faqen e dheut dhe nevojtarët në mes të njerëzve.
Nemzedék, melynek kardok a fogai és kések a zápfogai, hogy megegyék a szegényeket, ki az országból, és a szűkölködőket el az emberek közül.
15 Shushunja ka dy bija, që thonë: “Më jep, më jep!”. Ka tri gjëra që nuk ngopen kurrë, madje katër nuk thonë kurrë: “Mjaft!”.
Alúkának két lánya van: adj, adj; hárman vannak, kik nem laknak jól, négyen, kik nem mondják: elég!
16 Sheoli, barku shterp, toka që nuk ngopet me ujë dhe zjarri që nuk thotë kurrë: “Mjaft!”. (Sheol h7585)
Alvilág, elzárt anyaméh, a föld, mely nem lakik jól vízzel, és a tűz, mely nem mondja: elég! (Sheol h7585)
17 Syrin që tallet me babanë dhe nuk pranon me përbuzje t’i bindet nënës, do ta nxjerrin korbat e përroit, do ta hanë të vegjëlit e shqiponjës.
Szem, mely kigúnyolja atyját és kicsúfolja az anyja iránt való engedelmességet, azt kivájják a völgynek hollói és megeszik a fiatal sasok.
18 Ka tri gjëra tepër të mrekullueshme për mua, madje katër, që unë nuk i marr vesh:
Három az, a mi csodálatos nekem, és négy, amit nem tudok:
19 gjurma e shqiponjës në ajër, gjurma e gjarpërit mbi shkëmb, gjurma e anijes në mes të detit dhe gjurma e burrit me një vajzë.
a sasnak útja az égen, kígyónak útja a, sziklán, hajónak útja a tenger szívében és férfi útja a fiatal nőnél.
20 Kjo është sjellja e gruas që ka shkelur kurorën: ha, fshin gojën dhe thotë: “Nuk kam bërë asnjë të keqe!”.
Ilyen az útja az asszonynak, ki házasságot tör: evett, megtörölte száját és mondja: nem cselekedtem jogtalanságot.
21 Tri gjëra e turbullojnë tokën, madje katër janë gjërat që ajo nuk mund të durojë:
Három alatt reszket a föld s négy alatt – nem bírja elviselni:
22 një shërbëtor kur bëhet mbret, një budalla që ka bukë me bollëk,
szolga alatt, midőn király lesz, s aljas alatt, midőn jóllakik kenyérrel;
23 një grua të urryer që gjen burrë dhe një shërbëtore që i zë vendin zonjës.
gyűlölt nő alatt, midőn férjhez megy és szolgáló alatt, midőn örököse lesz űrnőjének.
24 Ka katër kafshë të vogla mbi tokë, por janë jashtëzakonisht të urta:
Négyen vannak a földnek kicsinyei és azok bölcsességes bölcsek:
25 mizat e dheut, që janë një popull pa forcë, por që e mbledhin ushqimin e tyre në verë;
a hangyák nem erős nép és elkészítették nyáron a kenyerüket;
26 lepujt, që janë një popull i dobët, por që e vendosin banesën e tyre në shkëmbinjtë;
a hegyi nyulak nem hatalmas nép és a sziklába rakták házukat;
27 karkalecat, që nuk kanë mbret, por që shkojnë mbarë në grupe;
királya nincs a sáskának és kivonult rendezetten mindnyája;
28 hardhuca që mund ta zësh me duart, por që gjendet në pallatet e mbretërve.
a gyíkot kézzel foghatod, és ott van a királyi palotában.
29 Tri qënie kanë një paraqitje të bukur, madje katër kanë një ecje madhështore;
Hárman vannak a szép léptűek és négyen a szép járásúak:
30 luani, kafsha më e fortë, që nuk zmprapset para askujt,
az oroszlán hős az állatok közt s nem tér ki senki elől;
31 kali i luftës që ecën i ngrefosur, cjapi dhe mbreti kur është me ushtrinë e tij.
a fürge derekú vagy a kecskebak, és a király, kivel szemben nincs megállhatás.
32 Në rast se ke vepruar si budalla duke lartësuar veten tënde ose të ka shkuar mendja, vëre dorën mbi gojë,
Ha elvetemültél emelkedésedben és ha gazul viselkedtél: kezet szájra!
33 sepse, duke rrahur qumështin prodhohet gjalpi, duke përdredhur hundën del gjak prej saj dhe duke shtrydhur mërinë prej saj del grindja.
Mert tejnek szorítása kihoz vajat és orrnak szorítása kihoz vért, és harag szorítása kihoz viszályt.

< Fjalët e urta 30 >