< Fjalët e urta 30 >

1 Fjalët e Agurit, birit të Jahehut; mesazhi profetik që ky njeri shpalli në Ithiel, në Ithiel dhe në Ukal.
דברי אגור בן יקה המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל׃
2 Po, unë jam më budalla se gjithë të tjerët dhe nuk kam mendje njeriu.
כי בער אנכי מאיש ולא בינת אדם לי׃
3 Nuk kam mësuar diturinë dhe nuk kam dijen e Shenjtorit.
ולא למדתי חכמה ודעת קדשים אדע׃
4 Kush u ngjit në qiell dhe zbriti prej tij? Kush e ka mbledhur erën në duart e tij? Kush i ka mbyllur ujërat në rroben e tij? Kush i ka vendosur të gjithë kufijtë e tokës? Cili është emri i tij dhe emri i të birit, po qe se ti e di?
מי עלה שמים וירד מי אסף רוח בחפניו מי צרר מים בשמלה מי הקים כל אפסי ארץ מה שמו ומה שם בנו כי תדע׃
5 Çdo fjalë e Perëndisë është rafinuar me zjarr. Ai është një mburojë për atë që gjen strehë tek ai.
כל אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו׃
6 Mos u shto asgjë fjalëve të tij që të mos të të qortojë dhe të dalësh gënjeshtar.
אל תוסף על דבריו פן יוכיח בך ונכזבת׃
7 Unë të kërkova dy gjëra; mos m’i moho para se të vdes:
שתים שאלתי מאתך אל תמנע ממני בטרם אמות׃
8 largo nga unë falsitetin dhe gënjeshtrën; mos më jep as varfëri as pasuri, më ushqe me bukën e nevojshme,
שוא ודבר כזב הרחק ממני ראש ועשר אל תתן לי הטריפני לחם חקי׃
9 me qëllim që, pasi të jem ngopur, të mos të të mohoj dhe të them: “Kush është Zoti?”, ose, pasi të jem bërë i varfër, të mos vjedh dhe të përdhos emrin e Perëndisë tim.
פן אשבע וכחשתי ואמרתי מי יהוה ופן אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי׃
10 Mos shpif kundër shërbëtorit para të zotit, me qëllim që ai të mos të të mallkojë dhe ti të gjendesh fajtor.
אל תלשן עבד אל אדנו פן יקללך ואשמת׃
11 Ka një kategori njerëzish që mallkojnë atin e tyre dhe nuk bekojnë nënen e tyre.
דור אביו יקלל ואת אמו לא יברך׃
12 Ka një kategori njerëzish që e mbajnë veten për të pastër, por nuk janë të larë nga papastërtia e vet.
דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ׃
13 Ka një kategori njerëzish që i ka sytë shumë kryelartë dhe qepallat krenare.
דור מה רמו עיניו ועפעפיו ינשאו׃
14 Ka një kategori njerëzish dhëmbët e të cilëve janë si shpata dhe dhëmballët e tyre janë si thika, për të gëlltitur të varfërit mbi faqen e dheut dhe nevojtarët në mes të njerëzve.
דור חרבות שניו ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם׃
15 Shushunja ka dy bija, që thonë: “Më jep, më jep!”. Ka tri gjëra që nuk ngopen kurrë, madje katër nuk thonë kurrë: “Mjaft!”.
לעלוקה שתי בנות הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא אמרו הון׃
16 Sheoli, barku shterp, toka që nuk ngopet me ujë dhe zjarri që nuk thotë kurrë: “Mjaft!”. (Sheol h7585)
שאול ועצר רחם ארץ לא שבעה מים ואש לא אמרה הון׃ (Sheol h7585)
17 Syrin që tallet me babanë dhe nuk pranon me përbuzje t’i bindet nënës, do ta nxjerrin korbat e përroit, do ta hanë të vegjëlit e shqiponjës.
עין תלעג לאב ותבוז ליקהת אם יקרוה ערבי נחל ויאכלוה בני נשר׃
18 Ka tri gjëra tepër të mrekullueshme për mua, madje katër, që unë nuk i marr vesh:
שלשה המה נפלאו ממני וארבע לא ידעתים׃
19 gjurma e shqiponjës në ajër, gjurma e gjarpërit mbi shkëmb, gjurma e anijes në mes të detit dhe gjurma e burrit me një vajzë.
דרך הנשר בשמים דרך נחש עלי צור דרך אניה בלב ים ודרך גבר בעלמה׃
20 Kjo është sjellja e gruas që ka shkelur kurorën: ha, fshin gojën dhe thotë: “Nuk kam bërë asnjë të keqe!”.
כן דרך אשה מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא פעלתי און׃
21 Tri gjëra e turbullojnë tokën, madje katër janë gjërat që ajo nuk mund të durojë:
תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא תוכל שאת׃
22 një shërbëtor kur bëhet mbret, një budalla që ka bukë me bollëk,
תחת עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע לחם׃
23 një grua të urryer që gjen burrë dhe një shërbëtore që i zë vendin zonjës.
תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה׃
24 Ka katër kafshë të vogla mbi tokë, por janë jashtëzakonisht të urta:
ארבעה הם קטני ארץ והמה חכמים מחכמים׃
25 mizat e dheut, që janë një popull pa forcë, por që e mbledhin ushqimin e tyre në verë;
הנמלים עם לא עז ויכינו בקיץ לחמם׃
26 lepujt, që janë një popull i dobët, por që e vendosin banesën e tyre në shkëmbinjtë;
שפנים עם לא עצום וישימו בסלע ביתם׃
27 karkalecat, që nuk kanë mbret, por që shkojnë mbarë në grupe;
מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו׃
28 hardhuca që mund ta zësh me duart, por që gjendet në pallatet e mbretërve.
שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך׃
29 Tri qënie kanë një paraqitje të bukur, madje katër kanë një ecje madhështore;
שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת׃
30 luani, kafsha më e fortë, që nuk zmprapset para askujt,
ליש גבור בבהמה ולא ישוב מפני כל׃
31 kali i luftës që ecën i ngrefosur, cjapi dhe mbreti kur është me ushtrinë e tij.
זרזיר מתנים או תיש ומלך אלקום עמו׃
32 Në rast se ke vepruar si budalla duke lartësuar veten tënde ose të ka shkuar mendja, vëre dorën mbi gojë,
אם נבלת בהתנשא ואם זמות יד לפה׃
33 sepse, duke rrahur qumështin prodhohet gjalpi, duke përdredhur hundën del gjak prej saj dhe duke shtrydhur mërinë prej saj del grindja.
כי מיץ חלב יוציא חמאה ומיץ אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב׃

< Fjalët e urta 30 >